Günahkar translate Russian
366 parallel translation
Günahkar bir zihnin yaratısı, aşka yenik düşer ve yok olur.
Творение злого разума исчезает, побеждённое любовью.
Her ne olursa olsun, bir günah işlendiyse ise günahkar damgasının bana vurulması gerekirdi.
А теперь, если был какой-то грех, то заклеймите меня.
Biliyorum, günahkar bir yaşamım var, yapmamam gereken bir sürü şey yaptım.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Günahkarım Tanrım, ama geçerli sebeplerim var.
Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание.
Ey Meryem, ben bir günahkarım.
Пожалуйста, я не могу, не могу.
Orada herkes ünlü mü? Günahkar ve sefih mi?
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
- Roma için öldüren. Roma, günahkar.
- Солдат Рима, а Рим это зло.
Hayır, Yahuda, günahkar değilim.
Я не злодей, Иуда.
Büyük bir günahkar olduğum için oğlunun ayaklarını öpmek istiyorum.
- Нет, синьора, это не так. Я хотел бы поцеловать ваши ноги, потому что я большой грешник.
Bu günahkar bakireyle dağlarda at süreceğim ve böyle bir kız istemiyorum diyeceğim.
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу : я не хочу такой дочери.
Tanrı'nın günahkarı bu dünyadan almak için bir çok gizli yolu vardır.
У Бога есть много способов изъять грешника из этого мира.
Aynı ihtilaflar, aynı münakaşa, aynı düşmanlık, ta ki siz tanrı'nın gözünde en iğrenç, en ahlaksız en düşmanca, en günahkar, olana kadar...
Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Dinsel sevgiyle günahkar sevgiyi öylesine bir araya getiriyorsunuz. Öyle değil mi?
Вы слишком примитивно смешиваете земную и небесную любовь.
Ben bu iyiliği hak etmeyen bir günahkarım.
Я недостоин милости. Я грешник.
Ya da günahkar ruhumu almak için ben kendimi öldüreceğim!
Тогда я сам убью себя и Аллах меня покарает!
'Günahkar öngörür...''veya aziz.'
( "Рабы" Джордж Сильвестр Вирек / Poem "Slaves" by George Slyvester Vireck ) ( перевод Argento88 и Somebody )
Seni günahkar!
Вы переходите границы!
Seni günahkar seni!
- Ах ты старый нечестивец!
Unutuyorsun galiba, ben rahibim, sen de günahkar.
Вы забыли, что священник здесь я, а вы - грешник.
Tanrının eli bu günahkar vücudu cezalandırmalı.
Десница божья должна выбить это из твоей плоти!
Günahkar sözcüklerle bana işkence etti.
Она мучила меня грешными словами.
Günahkar olmaktan çıkıyor.
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Günahkar Macduff, senin yüzünden öldüler.
Из-за тебя убили их, Макдуф.
Govinda, bir insan asla tümüyle kutsal, ya da tümüyle günahkar olamaz.
Говинда... Никогда человек не бывает только святым, или только грешником.
" Beni bir günahkar olarak tanıdığın için emrimi küçümseme.
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
Eğer gerçekten günahkar değilsen, o zaman ortada korkmanı gerektirecek bir şey yok.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Ama günahkar adam bütün dertleri çekecek.
Но злой человек будет иметь всю массу проблем.
Günahkar kullar, Tanrı'dan geç olmadan af dileyin.
Ты грешница. Но Иисус спасет тебя, ибо Он есть истинный Бог.
Sen kime günahkar diyorsun?
Круглоглазый дьявол. Это я, по-твоему, грешница? А ну-ка, проваливай!
Ve kime günahkar dediğine dikkat et!
Прочь! Круглоглазый дьявол! Проваливай!
Günahkar kadınlar, duvara doğru sıraya geçin, olur mu?
Женщины во грехе, выстройтесь у той стены.
Bu eski günahkar yanım onun yalanlarına inanmak istiyor.
И какая-то часть моей грешной души хочет верить в его ложь.
- Bizim günahkar olduğumuzu söyledi.
- Говорит, мы грешники.
Sen şimdiye kadar, günahkar düşünceleri düşünmez misin?
Тебе в голову никогда не приходили греховные мысли?
- Yemin etme, seni günahkar!
- Не клянись, грешник!
Verdiğin armağanı kötüye kullanan günahkar kulunu affet Tanrım.
Прости грешника, Господи, который оскверняет твой дар.
Ah, saflığın alevleri, bu günahkar şehri dümdüz et!
О, пламя очищения, Очисть этот преступный город!
"Günahkar ruh..."
Душа грешника...
Francis şu anda gördüğünüz yerde Martin Sheee'in günahkar, ilkel tafafına doğru oynuyor.
Фрэнсис нашел способ, показать оборотную сторону Мартина Шина, его первобытную сущность и прочее...
Beni, günahkar cinlerin kurduğu tuzaklardan uzak tut.
СОХРАНИ МЕНЯ ОТ СИЛКОВ, ПОСТАВЛЕННЫХ ДЛЯ МЕНЯ, ОТ ТЕНЕТ БЕЗЗАКОННИКОВ.
Sıkan, burkan, suyunu çıkaran doyumsuz, açgözlü yaşlı günahkar.
Вымогающий, душащий, алчный... цепкущий, жадный, старый негодяй.
Havayla doldurulduğunda, çok günahkar ve etkileyicidir.
Наполненый воздухом, злой и страшный.
Tıpkı senin gibi ben de günahkar oldum.
Как и ты, я жила во грехе
R.C. Sproul'un dediği gibi "Günahkar değiliz, çünkü günah işliyoruz, ama günah işliyoruz, çünkü günahkarız."
Спраул пишет : Мы не грешники, потому что грешим, но мы грешим, потому что мы грешники.
Sefil, günahkar ruhlarınız cehennemin en alttaki kızgın çukurunda... alev saçan ızgaralar üzerinde uzanacak... ve o şeytanlar önlerinizde serinletici jeller sallarken... sizinle alay edecekler.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
Bunu burada Beershorn'da birkaç sefil, günahkar üzerinde harcamamalısın.
Вы попусту растрачиваете свои умения перед несколькими грешными душами в Биршорне.
Bu günahkar kimdir?
Нераскаявшийся грешник?
Asıl günahkar olan odur.
Это она грешница!
'Bükülmüş bir sinir' 'Ters gitmiş bir sinir hücresi' 'Günahkar öngörür...''veya aziz.'
( "Рабы" Джордж Сильвестр Вирек / Poem "Slaves" by George Slyvester Vireck ) ( перевод Argento88 и Somebody )
Günahkar amcan Ernie'yim.
Я твой грешный дядя Эрни
Günahkar biri. Duaları yarıda kesiyor, Tanrı'yla aralarına giriyor.
Отвлекает верующих от молитвы.