Hikâyeler translate Russian
512 parallel translation
Yine kısa hikâyeler yazarım. Yine bunu yaparım.
Опять буду писать рассказы, это дело по мне.
Kadın çok hoş. Adam ise hikâyeler yazıyor.
Кстати, девушка милая.
Bu hikâyeler çok güzel.
- Ваши рассказы замечательные.
Gizemli hikâyeler....
Мистические рассказы.
- Hikâyeler.
- Это рассказы?
Anlatılacak türden hikâyeler değiller.
Это не те рассказы, которые можно пересказать.
Letterman'a çikip kusma hissi veren hikâyeler anlatan kus kostümlü adami taniyor insanlar.
Они знают чувака из костюма птицы, рассказывающего скромные, чуть блевотные истории у Леттермана.
- İyi hikâyeler insanlardan çıkar, Johnny. Bir sürü tıbbi terim açıklamasından değil.
- Хороший персонаж выходит из жизни, Джонни а не из большого числа медицинских терминов.
Hastalardan sürekli hikâyeler dinliyorsun.
Вы слышали эту историю от одного из пациентов.
Biliyor musun, baban senin yaşındayken bazen, uyuyamadığında odama gelip yanıma yatardı ve ona hikâyeler anlatırdım.
неяеис, отам о патеяас соу гтам сам есема... леяийес жояес, отам дем лпояоусе ма йоилгхеи, еявотам сто дылатио лоу, амебаиме сто йяебати лоу йаи тоу екеца истояиес.
Hiç de mutlu hikâyeler değildi anlattıkları. Elli sent, mutluluğu hak etmiyordu.
А папа никогда не рассказывал счастливую историю!
Hikâyeler ne kadar tanıdık, değil mi?
Разве ты этого не поняла?
Kısa hikâyeler ve şiirler yazdım ve savaşa katılmayı ve imparator olarak ölmenin hayalini kurdum sadece.
Я писал короткие рассказы и стихи... но мечтал лишь о том, чтобы пойти на войну и умереть за императора.
Belki bir gece bir araya gelip karşılıklı komik hikâyeler anlatırız.
Может, как-нибудь вечерком сядем, шутка за шутку, повеселимся.
Hikâyeler uyduruyorsun.
Это всё у тeбя в головe.
Büyük babam. Onunla ilgili hikâyeler efsanevidir.
ћой дед. ќ нем легенды ходили.
- Ne tür hikâyeler var?
- Какие сюжеты?
Her zaman gül suyuyla hikâyeler yazmayı hayal etmişimdir!
Я всегда хотел стать романтической писательницей.
Haklarında garip hikâyeler duydum.
Я слышал много странных историй о них.
Nesilden nesle anlatılmış olan hikâyeler üzüntü ve sevinç gözyaşlarımızın nedenlerini anlamımıza yardımcı olur.
Легенды, прочодящие из поколения в поколение помогали нам понять причину нашич слез радости и слез печали.
Yani, yazar dediğin kısa hikâyeler, şiirler yazmalı bence.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
- Evet. Burada olmamanız kötü oldu. Muhteşem hikâyeler anlattı.
Как жалко, что вас здесь не было потому что он рассказывал просто очаровательные истории.
Bu hikâyeler şeyettiğiminkinden daha farklı olamazdı.
У них совершенно разные истории.
Yaptıklarını itiraf etmemek için hikâyeler uydurup duruyorsun!
Ты всё выдумал, чтобы избежать наказания.
Benes'in muhteşem hayal gücü sayesinde hikâyeler çok daha güzel bir hale dönüşüyor.
У меня есть чудесный ум мисс Бенес. С воображением, способным подать мои истории.
O resimlerden sıkılıyor. Bu yüzden Liam hikâyeler uyduruyor.
огда ему надоедают картинки, Ћиам сочин € ет истории.
Bu hikâyeler insanlar korkunç bir şekilde öldükten sonra başlıyor.
Всегда когда люди умирают страшной смертью возникают такие истории.
Bunun gibi hikâyeler hiç kimseyle başlamaz.
Истории подобной этой не начинаются с чего то обычного.
Jack bütün mesaim boyunda bekledi, kulağıma bir şeyler fısırdadı, Bana hikâyeler anlatıp güldürdü Ve bir şekilde beni birlikte kahve içmeye ikna etti.
Джек просидел со мной весь обед, рассказывал всякие истории, смешные рассказы, и даже уговорил меня выпить с ним кофе.
- New York hakkında kötü hikâyeler vardır.
- Столько слышишь историй о Нью-Йорке.
Ross, o kız bütün akşamı arkadaşlarınla konuşarak senin hakkında hikâyeler sorarak Monica'nın fotoğraf albümlerine bakarak geçirdi.
Та девушка весь вечер болтала с твоими друзьями выспрашивая у них истории о тебе рассматривая твои с Моникой фотоальбомы.
Sanırım öldüğün hakkındaki tüm hikâyeler doğruydu.
Наверно, это правда все те слухи, будто ты умер
O da böyle hikâyeler bulurdu.
Та мнoгo чeгo paccкaзывaлa.
Bunu güzelce yaparsanız size Seul hakkında hikâyeler ve başka peri masalları anlatacağım.
Если все хорошо сделаете, я расскажу вам про Сеул и другие истории.
Birkaç gün boyunca babanla ilgili iğrenç hikâyeler ya da kırıcı espriler duyacaksın.
В течение ближайших пары дней ты наверняка услышишь довольно непристойные байки и какие-нибудь ехидные шутки о твоём старике.
Aynı hikâyeler ve versiyonları.
Всё те же истории и их вариации.
Aynı eski hikâyeler ilgini çekiyormuş gibi davranmak ne kadar zor'biliyor musun?
Ты хоть представляешь, как трудно изображать интерес к одним и тем же историям снова и снова?
Babam bana sürekli korkunç hikâyeler anlatırdı...
И он всегда рассказывал мне ужасные истории...
Prensesin sigara içmeye hakkının olduğunu destekleyen hayalet ve gulyabanilerle ilgili hikâyeler.
Про привидения и гоблинов которые радовались, когда принцессы курили.
Çok kolay arkadaş buluyor. Öyle hoş hikâyeler anlatıyor ki...
У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик.
Bu yüzden de ona bağırıyor ve onu yatağa yatırıyor. Ve ona küçük pijamalarını giydiriyor. Ve ona uyumadan önce hikâyeler okuyor.
И поэтому он орет на него, и подтыкает ему одеяльце, и одевает его в забавную пижамку, и читает ему сказки на ночь!
Neden böyle hikâyeler uyduruyorsun?
Зачем ты выдумываешь такие истории?
Senarist olmak istediği için sürekli hikâyeler yazıyor.
Она хотела стать сценаристом и все время сочиняла истории
Hikâyeler hoşuma gidiyordu.
Я люблю всякие истории.
Zamanla bu şehirde yaşayacağız, caddelerinde yürüyeceğiz düzgün görünümlerini tüketeceğiz, tüm binaları göreceğiz insanlarla hikâyeler yaşayacağız.
Так вот, потом мы обживаемся в этом городе Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны : мы будем узнавать эти здания, потом переживем здесь с кем-то волнующие моменты
Rahip Book bize manastırdaki yaşamından komik... hikâyeler anlatıyordu.
Пастор Бук только что рассказывал нам смешные истории... о своей жизни в монастыре
Sohbet ediyorlar, hikâyeler gittikçe hiddetleniyor.
- Встречает Винни. Они накачиваются вместе, разговоры их подогревают.
- Boktan hikâyeler.
- По-моему, это все фигня.
Hayatlarımızı gerçek olmayan o küçük hikâyeler üzerine oturtamayız.
Маленькие кусочки выдумки, они не предназначены для того, чтобы на них строить всю нашу жизнь.
Çünkü hikâyeler Joey, insanların hayatlarının ancak o dünyaya adım attıklarında başladığını anlatıyor.
Потому что смысл этих историй в том, Джоуи, что только когда человек решается ступить в новый мир – его жизнь по-настоящему начинается.
Bunlar yatmadan önce anlattığım hikâyeler.
Это наши семейные истории на сон грядущий.