English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Ikimizde

Ikimizde translate Russian

1,511 parallel translation
Aynı yere geliyorduk ikimizde.
Мы ехали в одно и то же место.
Belki ben burada kalırım ve ikimizde yalnız kalmış oluruz. İki kat yalnızlık yani.
Ну, а если я останусь, тогда мы оба будем одни, и это будет жалко вдвойне.
Farklı dünyaların insanlarıydık fakat ikimizde aynı tutkuya sahiptik.
Мы были из разных миров, но, тем не менее, говорили на одном языке любви
Sadece fırın kısmı, onun ölmesini ikimizde istiyorduk.
Только насчёт духовки, мы оба хотели её смерти.
Dietl takımı olarak ikimizde kazanırız.
А в результате выиграет семья Дитл.
Mesele sadece ikimizde değil. Küçük bir kızımız var, onu da düşünmeliyiz.
Ты знаешь, это не только о нас, у нас есть маленькая девочка о которой мы должны думать.
Mandira, sevdiğimiz insanları kaybetmenin nasıl bir acı olduğunu ikimizde biliyoruz.
Мандира, мы обе знаем, что чувствуешь, когда теряешь тех, кого любишь.
Seninle tanışmak zevkti. Ama ikimizde biliyoruz ki...
Я бы сказала, что было одно удовольствие с тобой путешествовать, но, думаю, мы оба знаем, что...
Her ikimizde karmakarisigiz, sen ve ben kendi dünyalarimizda...
Мы связаны, ты и я, в нашей собственной вселенной.
Hatırladığım ilk anımız ikimizde kimlik yenilemek için Eski Kampüste sıradaydık...
Мое первое воспоминание, мы обе в старом кампусе, стоим в очереди, чтобы сделать студенческие билеты...
Kontrol ikimizde de değil.
Управление обоим недоступно.
Son zamanlarda ikimizde Tongyeong'daydık çok fazla içip, birbirimize hikayelerimizi anlattık.
Недавно мы оба побывали в городе Тхонъён, и за выпивкой мы поделились своими впечатлениями
Bill, ikimizde çoğu insanın'Yalnız olmaktan iyidir,'diye düşündüğü için ilişki yaşadığını biliyoruz.
Билл, мы оба знаем, что большинство людей довольствуется тем, что по их мнению лучше одиночества.
Jessie iyi bir şarkıcı ama ikimizde pek yüreğinden koparak söylemediğini biliyoruz.
Джесси хороший певец, но ты и я знаем, что он не такой уж сердечный.
Ama ikimizde aynı gün mü kafayı yedik?
Но оба слетели с катушек в один день.
Eşim ve ben hep aynı noktaya geliyoruz gibi o değişeceğine söz veriyor, ben affediyorum o sözünü unutuyor, ikimizde tekrarlıyoruz.
У нас с мужем было несколько кризисов... он клялся измениться, я его прощала, он меня прощал, потом мы снова делали то же самое.
Tatlım, ikimizde kâbuslar görüyoruz.
Дорогой, у нас обоих будут ночные кошмары.
Bir şekilde, ikimizde hapisteyiz.
В каком-то смысле, мы оба в тюрьме.
ikimizde ödülü biliyoruz.
Мы оба знаем, что находится под угрозой.
Ve ikimizde biliyoruz ki çıkmanın sadece bir yolu var.
А мы обе знаем - уйти из группы можно только одним способом.
Sanırım ikimizde orada zor zaman geçirdik.
Боюсь, что с этим мы немного запоздали.
Anlıyorum Sayın Hâkim ama ikimizde biliyoruz ki, eğer "kabul edildi" "reddedildi" ifadelerini kullanmazsanız, konu ileride temyize götürülemez.
Я понимаю это, Ваша Честь, но мы оба знаем если вы не используете надлежащие выражения "принято" или "отклонено", дело не может быть потом пересмотрено.
Her şey apaçık ortada. Çünkü ikimizde ilişkimizin görevimizden sonra geldiğini anlıyoruz.
Это потому что мы оба понимаем, что наши отношения вторичны по отношению к более важным задачам.
Dürüst olmak gerekirse efendim ikimizde büyük hikayelerin peşindeyiz.
Если честно, сэр, у нас тут наклёвываются крупные истории.
Büyük hikayeyi yakalarsak ikimizde işimizi kurtarabiliriz.
Не бойся, если мы нароем крупную историю, мы оба сохраним свои места.
Şu anda sinirini Zod'dan çıkarmak istediğini biliyorum ama ikimizde biliyoruz ki, öncelikle icabına bakman gereken bir şey var.
Я знаю, ты сейчас хочешь пойти и выместить злобу на Зоде, но мы оба знаем, что сначала ты должен сделать кое-что.
Gül bakalım Chloe ama Checkmate bizi bulduğunda ikimizde ölü olacağız.
Очень смешно, Хлоя, но когда "Шахматы" найдут нас, мы обе - покойницы.
Evet, ikimizde arıyoruz.
Да, я тоже.
Sanırım ikimizde kim olduğunu biliyoruz.
Мне кажется, мы оба знаем, кого.
İkimizde burada gerçek sorudan kaçıyoruz :
- Но мы оба знаем, какого вопроса избегаем : - Да, и какого?
İkimizde çok uzun saatler çalışıyoruz, Dışarı çıkmak için zaman bulmamız çok zor.
Из-за того, что мы постоянно работаем сверхурочно так трудно найти время куда то сходить.
İkimizde aynı konferansa katıldık sadece.
ƒа, мы оба там присутствовали.
Sanki ikimizde aynı suda yüzmüyormuşuz gibi konuşuyorsun?
Ты действуешь так, будто это не там вода в которой мы оба плаваем.
İkimizde bu küçük kasabada tıkılıp kaldık ve sen daha büyük, daha iyi şeyleri hakediyorsun.
Мы оба задыхаемся в этом городке. И ты создана для большего.
İkimizde çok meşguldük, yine de beni böyle bir yere getirmek istedin. Bana ne söyleyeceğini merak ediyorum. Ya kaldıramayacağım şeyler söylersen?
Зачем ты пригласил меня сюда, когда у нас столько дел, что ты хотел у меня спросить, что будет, если я не смогу ответить...
İkimizde gitmezsek yapmaz. Benim için yap.
она сказала, либо мы вдвоем, либо никто.
İkimizde sakin olmak zorundayız.
Нам надо оставаться спокойными, нам обоим
İkimizde kazanıyoruz.
И мы оба в выигрыше
İkimizde 5 yıIdır bu laboratuardayız.
Мы пять лет ловили мух в этой лаборатории.
Bu zor durumda yeterince uğraştığımı düşünüyorum, İkimizde olacak şeyi biliyoruz, bu yüzden gelip senden nedimesi olmanı isterse çok şaşırma ".
И хотя меня очень напрягает эта ситуащия, но ты всё равно всё узнаешь, так что не удивляйся,... когда она тебе позвонит и попросит быть ее подружкой на свадьбе ".
- İkimizde de fil hafızası var. - Evet öyle.
- У нас обоих хорошая память
İkimizde Lois'i ziyaret etmenin sebebinin bana mesaj yollamak olduğunu biliyoruz.
Нет, мы оба знаем причину, по которой ты пришел к Лоис. Ты хотел оставить мне сообщение
İkimizde Romeo Juliet aşkımızın sorun olacağının farkındayız ama birbirimizin yeteneğine duyduğumuz derin saygı üstesinden gelmemize yardımcı olacaktır.
Мы оба осознаем, что наш роман Ромео и Джульетты станет испытанием, но наше глубокое уважение к таланту друг друга поможет нам пройти через него
İkimizde aralarından birinin babanı öldürdüğünü biliyoruz.
Мы оба знаем, что кто-то из них убил твоего отца.
İkimizde yanlışlar yaptık. Sen de yaptın, buna ben izin verdim.
Мы оба были неправы - ты - что сделала это, а я - позволила тебе.
İkimizde Excelsior'a kaptan adayıydık, ama...
Мы с ним оба претендовали на коммандование "Эксельсиором", но...
İkimizde de hiçbir yara yok.
На нас – ни пылинки.
İkimizde kendimizden farklı insanlarla beraberiz ve bu sorunlar yaratacaktır ama bunu biz istedik.
И это будет создавать ситуации, но ты хочешь быть другим.
İkimizde biliyoruz ki bu Martin'le alakalı bir şey değil.
Мы оба знаем, что дело не в Мартине.
İkimizde evliyiz.
Мы оба были женаты
İkimizde yakalanırsak bunu bir anlamı olmaz.
Нас могут поймать обоих, если мы будем вместе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]