Ikna oldum translate Russian
142 parallel translation
Artık diğer erkekler gibi olmadığıma ikna oldum.
Я убежден что Я не похожу на других мужчин.
O günden beri hayatımı değiştirebileceğine daha da ikna oldum.
Я стал все больше убеждаться то, что Вы можете благоприятно повлиять на мою жизнь.
Ben ikna oldum.
Вы меня убедили.
Ben buna ikna oldum.
Мне этого достаточно.
- Scott'un suçluluğuna ikna oldum.
Я согласен с вами, капитан. Я полностью убежден в виновности мистера Скотта.
Ben sorunun salgı bezlerinin yapısında olduğuna ikna oldum. Henüz guddelerde bir sorun olduğuna dair herhangi bir kanıt olmasa da... ileri testler bize sorunun salgılamadan kaynaklandığını gösterecektir.
Я уверждаю, что дело в железах... и хотя доказательств мисфункии не существует... будущие тесты выявят проблемы в секреции.
Tamam, ikna oldum.
Это означает, что ты разыгрывал множества женщин..
Şimdi ikna oldum işte.
Теперь ты меня убедил.
Ve böylece bunun olabileceğine ikna oldum.
Это крайне встревожило меня.
Konu şu ki, o yerin kesinlikle varolduğuna ikna oldum.
Ќо дело в том, что € уверен, что это место действительно существует.
Elaine, bir kaç dakika önce tek ve en eski şeyi aldığımı sandığıma ve bunun fırıncıların dolandırıcılığı olduğa ikna oldum.
Элейн, еще мгновение назад я был убежден, что пал жертвой изощреннейшего....... кулинарного мошенничества в истории.
Tamamen ikna oldum Tillinghouse'u almak için başkan yardımcısına ihtiyacımız var.
Нам определенно нужен вице-президент, чтобы достать Тиллингхауса.
Mademki hayatta olduğuma inanıyorum, oldukça fazla ikna oldum.
Ну, меня ты убедил довольно хорошо, поскольку я достаточно жива для убеждения.
Ama ilkelerimiz sıkıca yapışıp kaldığımıza ikna oldum onlardan vaz geçemeyiz.
Но я убедилась в том, что нам необходимо придерживаться своих убеждений, а не изменять им.
Şimdi ikna oldum.
Ты меня убедила.
Ama hiç kimseye söyleyemeyeceğime bir daha ikna oldum.
Теперь я убежден более чем когда-либо, что я никому не могу сказать это.
Senin hayatta kalacağına ikna oldum.
Я убежден, что вы выживете.
Beni Root'la tanıştırınca ikna oldum.
Я был убежден с тех пор, как она привела меня к Руту.
- Ya siz? Suçlu değil Bunu kendi kendine yapmış.Ben ikna oldum
Он точно сделал это сам.
Jack, Sheinhardt Peruk şirketinin davasını kararlaştırmak konusunda ikna oldum.
Джек, я убедила их отозвать иск к Шайнхардтским парикам.
Yarı ikna oldum mutlu kalkacağıma
Счастлив только тем, что ты приснилась мне
Ben bu çocuğun babasını öldürmediğine ikna oldum.
Я убеждён, что мальчишка не убивал своего отчима.
Biraz zaman aldı ama sonunda ikna oldum.
Потребовалось много аргументов, но все-таки он согласился.
İşim vardı ama tavanı yeterince seyrettiğime ikna oldum.
Я был немного занят, но нельзя же все время смотреть на потолок.
- Ben ikna oldum!
- Он меня убедил.
Tamam, ikna oldum.
Ладно. Ты убедила меня.
Sen değiştin ve senin durumunda olduğu gibi onunkinin de idare edilebileceğine ikna oldum.
Ты изменился. И как и твое состояние, ее тоже можно регулировать, я убеждена.
Kevin Mason iki yıl önce bozuk bir telefon yüzünden başaramadı, ama bu sefer daha iyi hazırlandığına ikna oldum, ve bu da bir felaketle sonuçlanacak.
2 года назад Кевин Мейсон потерпел неудачу из-за севшей батарейки телефона, я уверена, в этот раз он подготовился гораздо лучше, и это будет что-то ужасное.
Vince'in uyuşturucu kullanmadığı konusunda ikna oldum.
Меня убедили, что Винс не принимает наркотики.
Geceleri film izlemeyi ve 6'da akşam yemeğini sorun etmeyeceğime ikna oldum.
И на целых десять минут, я убедила себя, что не против вечера кино, ужина в шесть.
Onunla tanıştığımda şiddetli bir şok sonrası tedavi altına alınmıştı. Ona aşık oldum ve.. Onu tedavi etmeye ikna ettim.
Когда мы встретились, её лечили от серьёзного потрясения, я сразу полюбил её... и убедил себя, что она полностью здорова.
İşte böyle! İkna oldum, sakin ol.
А вот так!
- Önce, gelmek istemedim sonra ikna oldum.
- Почему же?
İkna oldum!
Вы меня убедили.
Benimle ilgisi olmadığına kendimi ikna etmeye çalışırdım, ama bir yerden sonra kendimi kandıramaz oldum.
Я пыталась убедить себя, что это со мной не связано, но через какое-то время больше не смогла притворяться.
İkna oldum!
О! Как соблазнительно!
En azından avukatların savunmalarını etki altında kalmadan yapacaklarına ikna oldum.
Я даю делу ход.
- İkna oldum.
- Оно меня убеждает.
Ben ikna oldum.
Мне всё ясно. Спокойно, Спун.
Artık ikna oldum.
И теперь я уверена...
Bunu dedin ya. İkna oldum.
О-о, ты меня убедил.
İkna oldum.
Хорошо. Убедили.
Şimdi ikna etmen gereken tek bir insan kaldı. İkna oldum.
Нам осталось убедить еще лишь одного человека.
İkna oldum.
Ну, убедили.
- İkna oldum.
- Да нет.
İkna oldum.
Убедили.
- İkna oldum.
- Ты убедила меня.
Rahatla Tommy. İkna oldum.
- Расслабься Томми, я понял.
- İkna oldum, efendim.
- Очень убедительно, сэр.
- İkna oldum.
Хорошо, убедила.
O halde, İkna oldum.
Что ж, вы меня убедили.