English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Isbirliği

Isbirliği translate Russian

2,283 parallel translation
The Echo, polisle işbirliği yapar.
"Эхо" сотрудничает с полицией.
Sadece seninle işbirliği yapmak istiyorum.Hepsi bu.
Я только прошу тебя о сотрудничестве, вот и всё.
İşbirliği yapmanın sonucunu gördün mü?
Вы видели результат сотрудничества?
Cronin'e bir şey oldu. FBI'la işbirliği yapıyordu.
Пропал Кронин, он сотрудничал с федералами.
İşbirliği ne demek, bilmiyor musun?
Что по твоему значит сотрудничать?
İşbirliği yapmadığın için üzgünüm.
Мне жаль, что вы решили не сотрудничать.
Evet. "Anormal Psikoloji Dergisi" için yazılacak bir makale konusunda işbirliği yapmak istiyorum.
Да. Я бы хотел сотрудничать при написании статьи для журнала "Аномальная психология".
İki ülke arasındaki işbirliği programının bir parçası.
Это часть программы сотрудничества между двумя нашими странами.
- Ikegami'den işbirliği yapmasını isteriz.
Попросим Икегами нам помочь.
Şubelerimiz arasında bir işbirliği olmalıydı, Yüzbaşı yoksa unuttunuz mu?
Предполагается, что наши подразделения должны сотрудничать, лейтенант, или вы об этом забыли?
Mayate'nin işbirliği şansı vardı.
У Майяте был шанс сознаться.
Sadece an meselesi. İtiraf edin ki yargıca işbirliği yaptığını söyleyeyim.
Вы можете признаться нам во всем, и я передам судье, что вы сотрудничали с нами.
Keşke benimle işbirliği yapsaydın.
Я бы хотел, чтобы мы сотрудничали.
İşbirliği yapsaydınız o bu işi sağ salim atlatırdı. Ama ben atlatamazdım.
Итак, если бы вы сыграли как надо, он бы пережил все это.
Ya da işbirliği yapıp kilitli yerlerden araçları nasıl çaldığını anlatırsın.
Или сотрудничать с нами и рассказать, как вы угоняли машины из запертых помещений.
Siz de işbirliği yapıp bana arama izninizi gösterebilirsiniz.
И вы могли бы посотрудничать, показав мне ордер.
İşbirliği yap, ve Dedektif Wisnefski'yle yaşanan bu olayı unutalım.
Сотрудничай, и этот маленький инцидент с детективом Вишневски забудется.
Marge, işbirliği yapmadığını söyledi.
Мардж говорит, что ты не идёшь навстречу.
Sana yardım edebiliriz ama bizimle işbirliği yapmalısın.
Мы можем помочь вам. Но если вы будете сотрудничать с нами.
İşbirliği yapsanız iyi edersiniz.
Вам лучше сотрудничать со мной, ясно?
- İşbirliği yapacağını düşünmemişti hiç.
Он и не думал, что ты будешь очень сговорчивым. Кто?
Datak'ın onu alabilmesinin tek yolu Dünya Cumhuriyeti ile işbirliği içinde olması ve senin kankan Albay Marsh ile tabii.
Дейтак мог получить их только одним способом, если он снюхался с Земной республикой и твоим славным дружком, полковником Маршем.
Bu kadar akıllı bir adamın, neden bu kadar aptalca hareket ettiğini ve teröristlerle işbirliği içinde olduğunu merak ettim.
Я лишь хочу знать почему такой умный парень настолько глуп, что связался с терористами?
Bundan böyle, suçlularda ya da.. özgür kılmaya uğraştığımız insanlardan çalan ya da onları kullanan insanlarla işbirliği yapmıyoruz.
Отныне мы больше не ассоциируемся с преступниками, или с теми кто урал бы от, или использовал, тех самых людей которых мы пытаемся освободить.
Sırlarımızı saklamak ve Fitz'i korumak zorundayız. Hepimiz o iblisle işbirliği yaptık.
Мы должны хранить тайны.
Buradan canlı ayrılmanın tek yolu işbirliği yapmak.
Единственный способ уйти отсюда живым это сотрудничать.
İşbirliği yaparsan seni öldürürler.
Сотрудничать, и они убьют тебя.
Evet, çalışabilmemiz için süreç içerisinde işbirliği içinde olmalıyız.
Ладно, нам реально надо поработать над процессом сотрудничества.
İşbirliği yapman hoşuma giderdi.
Ценю твое сотрудничество.
Sayın Belediye Başkanı, güvenilir bir kaynaktan yerel milletvekilimizle Kembleford'taki bir mülkiyetin asal parça satışından kâr elde etmek için işbirliği yaptığınızı duydum!
Господин мэр, мне стало известно из надёжного источника, что вы сговорились со здешним членом Парламента воспользоваться распродажей лучшего участка земли в Кемблфорде.
Gillian Cole onlarla işbirliği yapmıyormuş.
Они сказали что Джиллиан Коул, не хочет сотрудничать.
Seninle en başta işbirliği yaparak asıl hatayı ben yaptım.
Я была единственной кто совершила ошибку изначально согласившись на партнерство с тобой.
İşbirliği önermiyorsunuz, nüfusunuza geçirmek istiyorsunuz.
Ты не предлагаешь сотрудничество, ты требуешь опекунства.
Wo Fat'le işbirliği yaptığını itiraf etti.
Он признал, что был в сговоре с Во Фатом.
İşbirliği yaparsınız diye ummuştum.
Я надеялась на ваше сотрудничество.
Dokunulmazlık karşılığında FBI ile işbirliği yapıyor.
он сотрудничает с ФБР прямо сейчас, в обмен на неприкосновенность.
"Hey, işbirliği için teşekkür ederiz, Bay Lambardo."
"Спасибо за сотрудничество, мистер Ломбардо".
Peki işbirliği yapmamı nasıl sağlayacaksınız?
И как ты собираешься получить его?
Size haberlerim var her şeyi yapabileceğini sanan iki gerzek federal polisle işbirliği yapmak zorunda değilim...
У меня новости для тебя. Я не сотрудничаю с парочкой тупых федералов, которые думают, что они могут прос..
Sadece biraz işbirliği yapmanı istiyorum, tamam mı?
Мне просто нужно небольшое сотрудничество, хорошо?
Komşuluk ve işbirliği ruhu ortaya çıktı bütün garip ve sinirli insanlar ayrıldı.
И все стали относиться друг к другу так, будто все чокнутые и злые жители покинули город.
Sanırım Bay Presto pek işbirliği yapmayacak.
Мне кажется, что мистер Престо какой-то не кооперативный.
Kaçağımız, seri katil Red John ile işbirliği içinde olduğu bilinen biri.
Наша беглянка — известный сообщник серийного убийцы Красного Джона.
Soru bir, " Çalışan diğerleriyle işbirliği yapıyor mu ve...
Вопрос первый. " Ваш коллега сотрудничает с другими...
Sence bizimle işbirliği yapar mı?
Думаешь, он станет сотрудничать?
Pek işbirliği yaptığı söylenemez ama tüm bunlar değişmek üzere.
Знаешь, она не особо сговорчива, но это скоро изменится.
İşbirliği edeceksin.
А ты подыграй.
İşbirliği yapman için benim ölümle burun buruna mı gelmem gerekiyordu?
А-а. Значит нужно было меня до смерти ушатать, чтобы вы захотели сотрудничать?
Bu dava sağlam, güzel bir polis işbirliği ile çözülecek bir profesörün yarım yamalak çıkarttığı psikolojik profil ile değil.
Мы раскроем это дело путем основательной полицейской работы, а не с помощью психилогического профилирования убийцы..
İşbirliği yaparım ama bir anlaşma istiyorum.
Я буду сотрудничать, но хочу сделку со следствием.
her şeyin bitmesini istemesine falan, onun da işbirliği yapması gerek.
Что ей просто хочется, что бы все закончилось. Но она должна показаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]