English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Işinin başına

Işinin başına translate Russian

412 parallel translation
Herkes işinin başına.
Всем вернуться к своим обязанностям.
Editörü aradı ve işe dönmesi gerekti sen de işinin başına dönsen iyi olur.
Его редактор позвонил по межгороду, и ему пришлось вернуться к работе... Да и тебе не мешало бы.
Herkes işinin başına.
Всем большое спасибо.
Şimdi herkes işinin başına dönsün!
А теперь быстро все за работу!
Üç kişi benimle patroniçeyi kurtarmak için gelsin. Geri kalanlar işinin başına dönsün!
Четверо, включая меня, займутся спасением старухи.
Şimdi işinin başına dön.
А теперь иди работай.
Hadi işinin başına geç.
- Займись своим делом!
Peki, hadi, işinin başına dön.
Ладно, давай, возвращайся к работе.
Hadi herkes işinin başına!
Ќаружу и к делу!
Herkes işinin başına dönsün.
Всем за работу.
Binaenaleyh çobanın işinin başına kimse kahya kesilmemişti.
Именно поэтому никто не вмешивался в работу Элзарда Боуффера.
Herkes işinin başına.
" а работу!
Arabayı park ediyor ve işinin başına gidiyor.
Паркуется. Идет на работу. Опаздывает.
Herkes işinin başına!
Все по рабочим местам!
Tamam, herkes işinin başına.
Займитесь делом, парни.
Allahın belası, işinin başına dön!
Чepт бы вac пoбpaл, все нa cвoи paбoчиe мecтa!
Gidemezsin, işinin başına dön.
Тебе нельзя уходить. Вернись к работе.
Herkes işinin başına dönsün.
Идите на свои места.
Clinton, işinin başına dön.
Эй : Клинтон! Давай за дело!
Tamam. Herkes işinin başına.
Ладно, всем за работу.
Bu arada, tıbbi görüşüm işinin başına dönebileceğin yönündedir.
Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
Eğer şu an işinin başına dönmezsen sana ne yapacağımı bildiğinden daha fazla mola zamanın olacak.
Если ты сейчас же не вернешься к работе, у тебя будет столько свободного времени, что тебе будет нечем его занять.
Döndüğü zaman işinin başına geçmek için sabırsızlanıyordu.
Когда у него были перерывы, он дождаться не мог, чтобы вернуться к работе.
George, açık sözlü olacağız. Mets'in scout işinin başına getireceği birisine ihtiyacı var.
Джордж, скажем прямо. "Meтс" нужен кто-то, кто может возглавить скаутинг.
Danny, Danny'i kes gevezeliği de işinin başına geç!
Дэнни, что-то твой пацан погрустнел.
Lütfen yarın sabah işinin başına dön. Çünkü Mutlu Rüyalar çayı yetkililerini arayıp o reklamı yapamayacağını söyleyeceğim.
Подумайте о возвращении на работу, потому что утром я первым делом позвоню в "Счастливые Сны" и скажу им, что вам не нравится такая реклама.
Herkes işinin başına.
За работу.
O halde oyalanmayı bırak ve işinin başına dön.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать.
Şimdi işinin başına!
А теперь - за работу!
Artık işinin başına geri dönebilirsin.
Я разрешаю вам вернуться к работе.
Tamam, anladık işinin başına git.
- Хорошо, мы поняли, возвращайтесь к работе. Спасибо за остановку.
Seni kazı işinin başına koyacağım.
Я поставлю тебя на экскаватор.
Bırakayım da işinin başına dön.
Не буду тебе мешать работать.
Sonra işinin başına döndü. Çakısını yağlamaya devam etti.
" дальше занималс € своими делами чертовыми, точил свои ножи карманные.
İşinin başına.
Шевели ногами.
İşinin başına geçiyor, beyler.
Сейчас он появится, джентльмены.
- İşinin başına.
- Ступай на вахту!
İşinin başına dön!
Марш работать!
Bana dedi ki "Vashti, sen gidip kendi işinle ilgilen Kendi işinin başına dön."
Вашти, займись своим делом.
İşinin başına dön, seni kurbağa!
Марш в воду, жаба!
- Herkes işinin başına.
- Хорошо.
- İşinin başına geç, tatlım.
- За работу, сладкая.
Kapa çeneni! İşinin başına dön!
Просто вернись к работе!
İşinin başına dön!
Равняюсь на тебя!
İşinin başına.
- " ди.
Rahatından ödün vermeden göz kamaştırmak isteyen beyler için hem işinin başındaymışçasına, hem bir bayanla buluşurmuşçasına.
Для мужчины, который хочет заявить о себе, в то же время сохраняя ощущение свободной повседневности-занят ли он делом или скачет, оседлав ветерок случайной встречи.
Herkes işinin başına dönsün.
Всем разойтись по своим комнатам!
- İşinin başına döndü bile.
- Она уже вернулась к работе.
- İşinin başına dön ve dikkatlerini çekecek bir şey yapma.
- Продолжим о ваших делах.
İşinin başına dön.
Начать работы. Быстро.
İşinin başına, seni tembel sandal kovası!
А ну, за работу, ленивый чехол для лодки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]