English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Işs

Işs translate Russian

268 parallel translation
Issız bir sokakta bir kız çocuğuyla karşılaşıyoruz.
На пустой улице мы обнаруживаем девочку.
- Issız, kimsesiz bir yer.
Здесь никого нет!
- Issız bir adada ne yapacağız?
Адмирал, что мы делаем на пустынном острове?
Bu radyo her saat size bilgi verecek. - Güney Pasifik'de bulunan... - Issız olduğu düşünülen bir ada.
Каждый час наша радиостанция снабжает вас свежей информацией открытый в Тихом океане остров, который отныне будет известен, как Атолл Эйч.
Issız adaya terketmek?
Необитаемый остров?
Issız bir adaya sürgün edilebilirsiniz!
Вас даже могут сослать!
Issız bir yerde, ukulelemin üstünde oturup kalacaktım.
Я оказалась бы неизвестно где и сидела бы на своей укулеле.
Roma ne can sıkıcı bir yer! Issız bir adada olmak istiyorum.
Пошел к черту этот Рим!
Issız bir adadayız.
Мы на необитаемом острове.
Issız bir Karpat Bölgesi. Ukrayna Huzulları'nın diyarı.
Карпаты - забытая Богом и людьми земля гуцульская...
Issız ama kristal ve mineral açısından zengin.
Она заброшена, но богата кристаллами и минералами.
ISS Enterprise'ı komuta etmeyi başardı.
посредством убийства капитана Кристофера Пайка.
Issız görünüyor.
Пусто тут у вас.
Issız caddelerde yürüyor bodur ağaçların, boyası dökülen duvarların karanlık sundurmaların yanından geçiyorsun.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
Issız Kalküta'da Venediklinin ismi.
Через несколько дней.
Issız bir yerin ortasındayız.
Мы понятия не имеем, где находимся.
Issız görünüyor.
Никого.
Bu çok garip. Issız bir otoyolda kamyon çarpması. Biliyorum.
Странно, что ее сбил грузовик на пустой дороге.
Issız bir yerde durmamalıydık.
Мы не должны останавливаться на середине неизвестности.
Issız uydular ve verimsiz asteroitlerle karşılaştık.
Нам встречались пустынные луны и безжизненные астероиды.
Issız bir delik!
∆ опа мира!
Issız topraklarda avare avare dolaşan bir adam. Ve işte burada, bu çorak topraklarda... yeniden yaşamayı öğrendi.
Он колесил по безжизненной и истощённой земле и учился жить заново.
Issız Toprakların Savaşçısı!
Завоеватель Пустоши!
Şimdi, esirlerim diyor ki... benzininizi Issız Topraklardan uzağa götürmeyi planlıyormuşsunuz.
Мои пленники говорят что вы хотите увезти бензин из Пустоши.
Issız Toprakların hakimi Humungus " tur!
Хьюмангус правит Пустошью!
Buradan gidin. Issız Topraklardan güvenlik içinde geçmenizi sağlayacağım.
Уйдите из Пустоши, и вас никто не тронет.
Issızlık, bunun sebebi değil.
А я пo-пpежнему счастлива.
* Issız yollar neşe saçar
От луны впитала земля.
- Issız olması şart mı?
Она должна быть полностью безжизненной?
Issızlığın sisi kaplamıştı her yanımı, ta ki ta ki, senin aşkın can verene kadar.
Когда-то мне нравилось одиночество, до того мгновения, когда я ощутил твоё присутствие.
Issız olabilir. Çünkü herkes kaçtı.
Никого нет, потому что все убежали.
Motoru çalıştıramıyorum. Polis geliyor. Issızlığın ortasında sıkışıp kaldık.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
Issız Roma...
Рим покинутый.
Yanılmaz bir isş aret.
Безошибочный знак.
Bu bir isş aret.
Занято. Это знак.
Lisede başarısızdım, şisş mandım, kötü bir isş im vardı.
Во мне было 45 фунтов избытычного веса, конченная работа, разбитая машина.
İsş.
Работа.
İsş hiç bu kadar iyi olmamıştı.
Работа шла лучше чем никогда.
Issızlığın hemen yanı başında böyle bir güzellik.
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
" Sevgili bebek, Issız kente hoşgeldin. Nüfus :
Милая, я тебя оставляю.
İsş kurmam hoşuna gitmedi. Bundan emin değilim.
Ему бы не понравился мой дебют в собственном бизнесе.
Issız adam.
Молчаливый мужчина.
Issız adamlardan hep hoşlanmışımdır.
Меня всегда привлекали молчаливые мужчины.
Issız yerlerdeki cemaatlerle çalışan rahiplerle röportaj yapmak... istiyoruz, ilgilenir misiniz?
Мы берем интервью у священников, которые работают в изолированных общинах. Я подумал, вы не против пообщаться с нами?
Issız bir yolda lastiğim patlamıştı, yiyecek ve su yoktu, hava çok sıcaktı ve birden ufukta beyaz entarili bir adam belirdi.
У меня спустило колесо на пустынной сельской дороге. Не было еды, воды, температура была 42 градуса и вдруг на горизонте появился человек в белом балахоне с запаской и домкратом.
Issız bir adaya düşmüş olsaydın...
Если бы ты оказался на необитаемом острове... - Банально!
Maquislerin Issız Bölge'de yeni birkaç üs kurduğundan şüpheleniyoruz ve bölgedeki Kardasyalılar bundan endişeleniyorlar.
Мы подозреваем, что маки построили несколько новых баз в Пустошах, и кардассианцы в ДМЗ начинают беспокоиться.
Bay Worf, yarın Defiant'ı alıp Issız Bölge'de devriyeye çıkmanı istiyorum.
Мистер Ворф, завтра я хочу, чтобы вы отправили "Дефаент" на патрулирование Пустошей.
Bu altı saatlik fark ona Issız Bölge'ye uğrayıp Maquis gemisiyle buluşup Dreon sistemine devam edecek zamanı bırakıyor.
Шестичасовая разница – достаточное время для того, чтобы свернуть в Пустоши, встретиться с кораблем маки, а затем продолжить путешествие до системы Дреона.
Kavaria Issız Bölge'nin karşı yönünde.
Кавария находится рядом с Пустошами.
Issız Bölge'ye yakın değil mi?
Это рядом с Пустошами, верно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]