English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kalktı

Kalktı translate Russian

3,076 parallel translation
Her sabah yataktan kalktığımda oluyor.
Они у меня всякий раз, как встаю по утрам.
Perde kalktığında öbür taraf artık var olmayacak.
Когда грань исчезнет, той стороны больше не будет.
Geçen yıl bizi soymaya kalktılar.
В прошлом году кто-то попытался нас ограбить.
Ama tüm paramı alıp beni Yemen'deki bir şeyhe satmaya kalktı.
Но он забрал все мои деньги и пытался продать меня шейху из Йемена.
Kalktı mı otobüs?
А автобус уже уехал?
Evet çok kıçım kalktı.
Должен признать, это было круто.
Koca sopayla bana vurmaya kalktın.
Ты попытался напасть на меня с битой.
Bu sabah da birini çalmaya kalktı. Kalktı mı?
И сегодня утром он пытался его украсть.
Niye ne zaman doğru bir şey yapmaya kalktığımda insanlar zarar görüyor kaçırılıyor,.. ... ya da ölüyor?
Почему каждый раз, когда я пытаюсь сделать что-то правильное, страдают люди, их похищают, они умирают?
O yüzden bütün bunları unutmamız için bir şey yapmaya kalktığım için kusura bakmayın!
Так что простите меня, если я ищу повод забыть об этом!
Şimdi Makris'in teklifi de ortadan kalktığına göre sorun çözüldü.
Сейчас, когда предложение Маркиса уже не актуально, проблема решена.
Birini vurdum, ayağa kalktı, çelik yelek giymişti.
Я выстрелила в парня, но он не погиб. Он был в жилете.
Ve ikiniz de arkadaki adama ellerini kaldırmasını söylediniz. Ama adam onun yerine silahını kullanmaya kalktı.
И вы оба отдали распоряжение ему показать его руки, и вместо этого он потянулся к оружию?
Bir gün bir yerlerde kumsalda otururken Girişim'in ortaya çıktığını ve tehdidin kalktığını öğreneceksin.
Однажды... Ты будешь... лежать где-то на пляже и узнаешь, что Инишиатив была разоблачена и угроза исчезла.
Kalktım ve çöpe baktım orada, çöpün dibinde bu telefonlar duruyordu.
В общем, я пошёл проверить старый добрый ящик, а там все эти телефоны, прямо на дне.
- Ashley Kwon dosyasını sallamaya kalktı... - Doğru. Jablonksi'ye hem de.
Он пытался свалить дело Эшли Квон... на Яблонски, полного профана.
Kalktığımda endişelendim.
Я беспокоилась, когда проснулась.
Her şey o kadar hızlı gelişti ki, sindirmeye vaktim olmadı ama perde kalktığında hâlâ tüylerim diken, diken oluyor.
Всё это произошло так быстро, у меня не было шанса это осознать. Но я точно все еще дрожу, когда поднимается занавес.
- Zirveye çıkarken yatıp kalktıklarınla ilgili dedikodular.
Слухи о том, что ты прокладываешь себе путь к вершине через постель. Вовсе нет.
Kalktın mı?
Ну что, проснулась?
Ertesi sabah kalktığımda videonun Gawker, eBaum's World ve bir vücut geliştirme forumunda paylaşıldığını görünce hayretler içinde kalmıştım.
Проснувшись утром, я поразился увидев, что ролик разместили на "Зеваке", "Потырь и размести" и в новостной ленте "Бодибилдеров".
Bayan Haverford erkenden kalktı ve çıktı efendim
Миссис Хейверфорд рано встала и уехала, сэр.
Kalktı benimki.
У меня стояк.
Miden kalktıysa özür dilerim.
Прости, что пришлось увидеть всё это.
Sonra bir ara içime girmeye kalktın hatta.
в какой-то период определено в меня.
Peter, tekrar ayağa kalktığını görmek çok güzel.
Как поживаешь? Питер, это так здорово видеть тебя с нами!
Ah Sherlock kalktı, ah Sherlock düştü
Пройдёт мимо, о, Шерлок вышел, Шерлок ушёл
O Hintli herif esnemek için kalktığında bağırdığım için özür dilerim.
прости, я закричал, когда тот парень из Индии встал, чтобы размятся.
Zar zor kalktım ve ona dedim ki, "Sahip olduğum her şey, o yüzüğün içinde."
Я с трудом смог сесть. Но я сказал ей : "Всё, что у меня есть - в этом кольце".
- Sonra tekrardan uyumaya çalıştım, kapı çarpma sesi duydum, kalktım ve aynı arabayı aceleyle giderken gördüm.
Дальше я попытался опять уснуть. услышал, как хлопнула дверь, поднялся и увидел, что эта же машина отъезжает.
Perde kalktı.
Завеса опущена
Perde sadece dışavurum üçgeni içerisinde kalktı.
Ну, не совсем. Только одно не так в треугольнике.
Daha sonra perde tamamen kalktığında tedaviyi alabilirim.
Потом, когда завеса упадет полностью Я приму лекарство
Perde kalktı.
Завеса опущена.
Perde bu geceye kadar kalktı.
Значит завесы не будет до этой ночи.
Neden ayağa kalktım ki?
Почему я стою?
Marshall'ın uçağı biraz önce kalktı.
Самолёт Маршала только что взлетел.
Üzgünüm, gemi limandan kalktı.
Простите, но корабль ушел.
"Gemi limandan kalktı" işte.
"Корабль ушел". Выражение такое.
Adamı Smit, güpegündüz Monica Davis'i öldürmeye kalktı.
Ну, его человек Смит пытался убить Монику Дэвис средь бела дня.
... sonra seni öldürmeye ve kazıklamaya kalktığını,.. ... şimdi de korktuğunu söyleyeceksin.
Скажешь, что всё придумал Смит, пытался тебя убить, надуть тебя, и теперь ты в страхе.
- Kalktım, kalktım.
- Понял я, понял. - Ты в порядке.
Orospu çocuğu aileme bulaşmaya kalktı ben de onunkine bulaştım.
Сукин сын хотел навредить моей семье, так я разберусь с его семьей.
Bütün bunlarda peşinden gelmemin tek sebebi buydu sense bunun için beni öldürmeye kalktın.
Поэтому я последовал за тобой в эту заварушку, и ты попытался убить меня из-за этого.
Kalktım, kalktım.
Я ухожу, я ухожу.
Birden şaha kalktı ve koşmaya başladı.
Просто поднял вверх и просто взлетел... ( стоны )
Kalktım ve yürüyerek eve gittim.
И я... Встала и пошла домой.
Deniz turu yapacağız, geminin ne zaman kalktığını bilmek istiyorlar.
Мы путешествуем в круизе, они спрашивают, когда отплываем.
Julian'ı vurmaya kalktın!
Ты хотела застрелить Джулиана!
Sırtımdan bir yük kalktı.
Какое облегчение.
Dün gece Tijuana'da Javier Ramos'u öldürmeye kalktılar.
На жизнь Хавьера Рамоза покушались вчера в Тихуане.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]