English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kalktın mı

Kalktın mı translate Russian

207 parallel translation
Kalktın mı?
Ты не спишь...
Kalktın mı?
Уже проснулась?
Todd, kalktın mı?
Тодд, ты не спишь?
Kalktın mı?
Уже встал?
Kalktın mı?
Ты встала?
Kalktın mı?
Уже встали?
Dennis, Kalktın mı?
Деннис, ты встал?
Kalktın mı?
Мэл! Ты очнулся?
Gelelim bu geceye, hayatım. Hiç yerinden kalktın mı?
Скажите, сегодня вечером, милая, Вы вставали с места?
Paul'un başı belada diye beni atlatmaya mı kalktın?
Ты пытаешся увильнуть от меня теперь, когда у Пола неприятности?
Amerikalıların uzun uzun kahvaltı etmek için erkenden kalktıklarını sanırdım.
Я думала, что американцы встают к завтраку.
Evli olduğunu keşfedince..... durumu Mösyö Grandfort'a açıklamaya kalktınız mı?
А когда вы об этом узнали, вы предпринимали попытки объясниться с мсье Грандфором?
Bu sabah yataktan kötü kalktım ve acısını ondan çıkarttım.
Я чувствовал себя паршиво, и нагрубил ей.
- Sen varsın diye erken kalktım.
- Мне на пользу твое присутствие.
Araştırmalarım neticesinde şaşırtıcı bir sonuca vardım ve Fantmas'n gizemi kalktı.
В ходе расследования мы пришли к поразительному выводу : ... Фантомаса больше нет.
Bir kitap yayımlamaya kalktığını ve babamın izin vermediğini anlatmadı mı?
Он не рассказывал, как пытался опубликовать книгу, а папа ему не позволил?
Kalktım ve duvarın arkasına bir baktım ki...
Пошёл в сортир, где я их спрятал, и...
- Elbette yapmayacağım. Kötü bir şey yapmaya kalktıkları an kafalarına vurup tıpkı bu herife yaptığımız gibi ondan kurtulacaksın.
Как только они захотят сделать что-то грязное ты треснешь их по голове и избавишься так же, как от того.
Karımın suratı değişti. Ağzının kenarları sarktı ve kaşları kalktı. Sağ eli deformasyona uğradı.
Лицо моей жены стало меняться. а правая рука будто деформировалась.
Tanrım... geç mi kalktınız.
¬ ы что-то допоздна сегодн €.
Yatağın ters tarafından mı kalktı?
Он что, встал не с той ноги, что ли?
Bir defa, yalnızca bir defa bir adamın saçını, rızası olmadan kesmeye kalktım.
Однажды и только однажды... мне пришлось постричь волосы одному господину против его воли.
- Ters tarafından mı kalktın?
Ты сегодня не с той ноги встал?
Bu sabah ters tarafından mı kalktın?
Ты что, встал сегодня не с той ноги?
Yarım yamalak bir ev yapmaya, ya da uyuşturucu veya alkol rehabilitasyon merkezi açmaya, ya da evsizlere sığınak yapmaya, ya da topluluğa faydalı olmak isteyen zekâ geriliğinden muzdarip insanlar için ev yapmaya kalktığınızda, insanlar "Sakın Arka Bahçeme Koymayın!" diyorlar.
Люди не хотят никаких социальных приютов расположенных рядом с ними. Вы пытаетесь открыть реабилитационный центр для наркоманов или алкоголиков, пытаетесь построить небольшой дом для умственно отсталых которые хотят по-своему работать в общине, люди говорят - не в моём заднем дворе.
Bu işin altından kalktığını hepimiz biliyoruz. Aklanacağından adım gibi eminim.
Я знаю, у тебя отличный послужной список и не сомневаюсь что тебя реабилитируют.
Gecikmenin ona parmağına mal olacağını biliyordum kalktım ve adamın üzerine yürümeye başladım.
Это коммерческие ловушки. Нельзя из них брать лобстеров. - Это нарушение закона.
Kalktığını bile duymadım.
Я даже не знал, что она уже встала.
Ve bu sabah kalktığımda gördüm ki bütün ayakkabılarımın içindeki tabanlıkları çalmış!
И когда я проснулся утром он украл все стельки из моей обуви!
Taşımaya kalktığın an tüm bağırsaklarım üstüne dökülür.
Малыш, если ты потащишь меня, мои внутренности забрызгают все твои туфли.
Seni öldürmekle tehdit ettim ama hayatımı kurtarmak için kendini feda etmeye kalktın.
Я грозился убить вас, но вы пожертвовали собой, чтобы спасти мою жизнь
Bir de tabii... dekanın karısını arkadan düzmeye kalktım. O da pek hoş olmadı.
Плюс, я попытался поставить... клизму жене декана.
Acıyı azaltmak için kendime hep tekrarladım, kalktığımda 2 inç, Daha yakın olacağım yıldızlara.
Я терпел боль, напоминая себе, что когда встану, буду ровно на два дюйма ближе к звездам.
- Günaydın Frasier. Frederick kalktı mı?
Он пошёл с дедушкой на раннюю утреннюю прогулку.
Ama kalktığını görürsem, radyoyu kapatırım.
Но если я увижу, что ты встаешь, радио сразу выключится.
Bunca yolu kalktım geldim ve konuşmayacak mısın benimle?
Я проделал сюда такой путь, и ты не будешь говорить со мной?
Koltuğunuzdan kalktınız mı?
Вы вставали со своего кресла?
Bu sabah yataktan kalktığını duymadım.
Я не слышала, как ты сегодня утром вставал.
Kalktım, odanın öbür ucuna doğru yürüdüm.
И я встала, прошла через комнату.
Sonra bu sabah kalktım ve hafta sonu gelemediğim için üzülen kızın, Cuma günü bana veda ettiğini öğrendim.
A потом я просыпаюсь утром и узнаю, что девушка, которой так меня не хватало, на самом деле распрощалась со мной в пятницу вечером.
Kalktığını duymadım.
Я не слышала, как ты проснулась.
Sana düzenimden bahsettim, çünkü bu sabah kalktığımda kolumu yatağın diğer tarafına uzattım ve yerde yatmamış olmanı diledim.
Видишь ли.... вроде как рассказала тебе о моем шаблонe поведения, потому что... когда я проснулась этим утром, я протянула руки на кровати, желая, чтобы ты не лёг спать на полу вчера вечером.
Her sabah kalktığımda bütün bunların içinde küçücük bir rol oynadığımı kavramak için kendimi çimdikliyorum.
Я... каждое утро просыпаюсь, ущипнув себя, ведь я принимаю во всём этом хоть и маленькое, но участие.
Doktorlar sana teşhis koyamadığı için beni ihraç etmeye kalktığın toplantı mı?
Когда ты пыталась устроить мне импичмент, потому что тебе пока не вынесли точный диагноз? Если ты позволишь мне закончить краткий обзор событий...
"Günaydın" mı? Selam, Vic. Bu kadar geç kalktığım için özür dilerim.
Потому что куда бы я ни уехал, с кем бы я ни был, я всегда буду любить тебя.
Bana artık bu sınırların kalktığını mı söylüyorsunuz?
Ты хочешь сказать мне что этой границы сейчас нет?
Gob'un burada oturmadığını, başkalarıyla yatıp kalktığını mı söylemeliydim?
Сказать, что Джоба здесь нет? Сказать, что он водит её за нос?
Sen canımı kurtardın, ben seni öldürmeye kalktım.
В смысле, ты спас мою жизнь, а я фактически чуть не убил тебя.
Ve tam dolunay Cyberland'ın üzerine doğarken şaha kalktık biz, sonra koşar adım ileri atıldık.. ... yörüngenin dışına sıçradık. Uyandım şarkı söyleyerek...
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
Bu son darbeden sonra nasıl kalktığını anlayamadım.
Хотя, признаться, я удивлён!
Kalktınız mı?
Подъём, подъём.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]