Kanıt translate Russian
12,343 parallel translation
Para kanıt olarak kaydedilince numaralar arasında büyük bir boşluk olduğu anlaşıldı.
Потом деньги попали в хранилище улик, и вот там-то недосчитались огромной суммы.
Dostum, bunca zamandır Diane'i öldürdüğüme dair tek kanıt bulamadın.
Столько времени прошло, а у тебя до сих пор нет ни единой зацепки, что я убил Диану.
gerçekten bu adamı yumruklamak istiyorum analiz edebilceğim bir şeylerin var mı sanıyorum kanıt parçasıyla ofisime kolayca gelemedin sana ezik gibi davranmamı istemessin sandım
Я очень хочу ударить этого парня. Эй, у тебя есть что-нибудь для меня на анализы? Вероятно, часть улик, которые ты не смог принести в мой офис.
bunla ilgili bir kanıt yok Dr. Fuentes.
Этому нет научных доказательств, доктор Фуэнтес.
hayır fakat yeterli derece anektodum var buna kanıt olcak Mm-hmm.
Нет, но у меня есть достаточно ненаучных подтверждений.
Onun ya da buradan herhangi birinin bir suikastçı tuttuğuna dair bir kanıt bulursanız kolay gelsin.
Если вы найдёте улики, что он или кто-то другой в институте нанял убийцу, будем за вас рады.
Hatırlıyor musun "Good Morning America" programına çıkmıştım bir süre önce ve kanıt gösteren için ödül vaat etmiştim bana ne olduğunu bilen herhangi bir kimseye kaybolduğum o sekiz hafta süresince
Помнишь, как я ходил на шоу "Доброе утро, Америка!" и предлагал вознаграждение за информацию о моем местонахождении, когда я пропадал на те 8 недель?
Onların kanıt olabileceğini düşünmüştüm.
Я думал, они будут уликами или что-то вроде того.
Eğer elinize gerçek kanıt geçerse müvekkilimi suçlayabilirsiniz.
Если у вас есть реальные улики, выдвигайте обвинение.
Callie, Justina Marks hakkında hiç kanıtın var mı Arbiter şirketi tarafından istihdam edildiği hakkında?
Кэлли, у тебя есть какие-то доказательства, что Джастина Маркс работает на Арбитр?
Burada onları yıllarca içeride tutmaya yetecek kanıt var.
Здесь достаточно улик чтобы упрятать их на годы.
Kanıt odasından da bir şey çıkmadı.
Голяк с сейфом для вещдоков.
- Kanıtın var mı?
У тебя есть доказательства? Есть, вообще-то.
Mickey Donovan, sana bu kanıtı verdiğimiz gün hapisten çıkacak yoksa tüm bunları FBI'a götürüp Federallerin işin keyfini sürmesine izin veririm.
Микки Донован выходит на следующий день после того, как мы даём тебе улики или же я отнесу это в ФБР, и пусть федералам достанутся все лавры.
Ben de Holt'un yanına geçip kanıt transferinin detaylarını konuşayım.
Ну, я схожу к Холту, обговорю детали передачи улик.
Tamam, durumu düzelir düzelmez OYİ buraya gelip kanıt toplasın.
Ладно, как только состояние стабилизируется, зови криминалистов для сбора улик.
Ama kanıt kanıttır yine de. Tatil de olsa araştırmam gerekiyor.
Я чесала репу по этому поводу, но доказательство есть доказательство, и праздник или нет, я основываюсь на них.
Bu adamla ilgili elinizde kanıt var mı? Uyguladığımız yöntem bu değil.
У тебя есть хоть какие-нибудь улики на этого парня?
Bu adam hakkında yeni bir kanıtımız var.
У нас свежие улики на этого парня.
Hâlâ işimizin tamamlanmadığına dair kanıt istiyorsan, tam karşında.
Если тебе нужен был знак, что наша работа не кончена, вот он.
Adli kanıt var mı?
Так, имеются какие-либо улики?
Aylardır gizli görevdeyim ama Five-O'yu dağıtacak veya suçlayacak kesin bir kanıt görmedim.
Я под прикрытием уже несколько месяцев, и не видела ничего, что дало бы повод выдвинуть обвинения в адрес членов Пять-0.
Kurt adam olduğunu dair hiç kanıt yok.
На вервульфа не похоже.
Birinci kanıtımı sunabilir miyim?
Разрешите представить доказательство "А"?
İki hafta önce Hawaii'ye uçak bileti almak için 700 dolar çekene kadar hesabı bildiğine dair kanıtımız yoktu.
У нас не было доказательств, что она знала про счёт до недавних пор, когда она сняла 700 $ для покупки билета на Гавайи.
Mike, o dosyalarda bulduğun şeyler kanıt.
Майк, то, что ты нашёл в тех документах... доказательство.
Doğru zanlıyı hapse tıkmak için yeterince kanıta sahipiz.
У нас достаточно улик, чтобы засадить виновного до конца жизни.
Charles'ın ikisini de kullandığına dair hiç bir kanıt yok.
Нет признаков того, что Чарльз когда-либо заглядывал в тот или другой.
Baskerville'in mirası için kuzenlerimi öldürmeye çalışmadım. Kanıt istiyorsunuz.
Вам нужны доказательства, что я не пытался убить моих кузенов, ради наследства фонда "Баскервилль"?
Planın dikkatle hazırlanmıştı ve hazırlanması da zamanını aldı bu yüzden kanıt bulunamayacağına inanmak oldukça güç.
Ваш план был тщательно продуман и занял довольно много времени, как что трудно представить, чтобы там не осталось улик, которые бы мы нашли.
Gerçekten işe yaradığına dair kanıt yok.
Нет доказательств, что это на самом деле сработало.
Asıl mesele, müvekkiliniz için elinizde yeterli kanıt var mı?
Так что на данный момент единственным вопросом является, достаточно ли доказательств для ареста вашего клиента?
Emma bana eline bir çeşit kanıt geçtiğni söylemişti.
Эмма по секрету сказала, что она достала кое-какое доказательство.
Neyin kanıtı?
Доказательство чего?
Emma bunun bir hikaye hakkında kanıt olduğunu söyledi ama onun üstünde çalışığı bütün hikayeleri biliyorum ve bu videolar hiçbiiyle alakalı değildi.
Эмма сказала, что это доказательства по сюжету, но я знал все сюжеты, над которыми она работала, и это видео не имело к ним никакого отношения.
Dur, Emma'nın iş arkadaşları onun bir çeşit kanıt bulduğunu söylememişler miydi?
Стой, коллеги Эммы ведь говорили, что она наткнулась на какие-то доказательства?
Sorun şu ki, size anlattığımız her şey mahkemede kanıt olarak kullanamayacağımız şekilde elde edilen bir rapordan alındı.
Проблема в том, что все, рассказанное нами - вывод из просмотра отчета, полученного незаконным образом.
Kanıt odasından çalınan paralar yüzünden.
Наличка, пропавшая из хранилища улик.
Sen işini yap yeter, eninde sonunda bu insanlarla ilgili elle tutulur bir kanıt bulacağız.
Просто продолжайте делать, что делаете, и рано или поздно, у нас появится что-то стоящее на них.
Aylardır gizli görevdeyim ama onları dağıtacak veya suçlayacak kesin bir kanıt görmedim.
Я под прикрытием уже несколько месяцев, и не видела ничего, что бы гарантировало роспуск или обвинения в адрес членов Пять-0.
Olarak kanıtı. Bu o sen benimle gel istedi.
О чем свидетельствует тот факт что она требовала, чтобы ты пошла со мной
Bu bu odadan hiçbir eşya veya kanıt alınmayacaktır.
Запрещено выносить любые предметы или документы из этой комнаты.
Benden bunu yaptığını göstermek için kanıt istediniz.
Вы просили поискать доказательства, если она собирается это сделать.
Mülteci derneğine bağış yapmak kanıt sayılmaz.
Пожертвование денег фонду беженцев ему не предъявишь.
Çaldığın paranın kanıtı, hesap özetleri, izleme kayıtları.
Доказательства твоего воровства, отчеты из банка, результаты слежки.
Biletinin parasını Ruth Iosava'nın ödediğine dair kanıtımız var.
У нас есть доказательства, что за твой билет заплатила Рут Йозава.
Terör veya şiddet eyleminde bulunacaklarını gösteren bir kanıt yok.
У нас нет никаких документальных свидетельств, намекающих на будущий терроризм или насилие.
İkinci seçenek, kanını akıtır.
Но тогда, прольётся кровь.
Kamenna'nın Machk'i durdurması için kanıt gerek.
Нам нужны доказательства, чтобы Каменна остановила Мачка.
Bay Brewer kesik soluk borusu kaynaklı kan kaybından ölmüş, muhtemelen ince ve tırtıklı bıçak kullanılmış.
У мистера Брюэра - это большая потеря крови из трахеи, перерезанной, скорее всего, ножом с тонким зазубренным лезвием.
Her gün, onlar kanımı götürüyorlardı iken. Ve araştırma için kullanıyor, Gözlerimi kapatmak ıt.
Каждый день, пока они брали мою кровь и использовали её для своих "исследований", я закрывала глаза и наблюдала за тобой.