English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Karanlıkta

Karanlıkta translate Russian

1,844 parallel translation
Karanlıkta yapabilirim.
Я бы делал это в темноте.
Kötü şeyler her zaman karanlıkta gelir, Bay Castle, loş tüneller, karanlık merdivenler.
В темноте случаются плохие вещи, мистер Кастл. тускло освещенные туннели, темные лестничные клетки.
* Tatlım, çünkü karanlıkta * * Göremezsin parlak arabaları *
Малыш, в темноте ты не увидишь даже блестящих машин.
Karanlıkta korunuyordun ama dahil edilmiyordun.
Тебя оставили в неведении. Защитили, но не посвятили.
Arka taraftan gelip odaya girmiş ve karanlıkta ağır bir eşya bulup yatağındayken kafasına vuran biri.
Кто-то, кто проник с другой стороны в спальню, в темноте нашел тяжелый предмет и ударил жертву по голове.
Bu karanlıkta tek başına ne yapıyorsun?
Что вы делаете здесь в полном одиночестве и в темноте?
Ben futbol oynamaya Macaristan'a gideceğim, sen bu karanlıkta kalabilirsin. - Hayır, hayır! - Hayır, yapma!
Ну, тогда я пошел играть за венгров, а вы оставайтесь тут в темноте.
Karanlıkta etrafı görebiliyorum, çok hızlı hareket edebiliyorum suçluluk, acı...
Я вижу в темноте, я передвигаюсь как по волшебству А вина и боль...
Çünkü karanlıkta oturuyorsun.
Это потому, что ты сидишь в темноте.
İnsan kaçakçılığı yapan kişiler karanlıkta saklanan hamamböcekleri gibidirler.
Те, кто занимается торговлей людьми как тараканы скрывающиеся во тьме
"Öte yandan ajanlar, sorgulama faslını, karanlıkta ve şüpheliye tamamen yabancı olan ortamlarda yaparlar."
Шпионы, в противоположность, часто начинают допросы в темноте в абсолютно незнакомом месте.
Kızıl ötesi boya gündüzleri görülmezdir fakat siyah ışık altında ya da K.Ö. gözlüklerle görülebilir... Zifiri karanlıkta çıkışı bulmanız gerekiyorsa faydalıdır.
Инфракрасные рисунки невидимы при свете дня, но их можно увидеть под ультрафиолетовым излучением или с помощью очков ночного видения - - что очень полезно, если вам надо найти выход в полной темноте.
Karanlıkta giyinmiş küçük bir çocuğa benziyorsun.
Кроме шуток, ты выглядишь как маленький ребенок, которого одевали в темноте.
- Karanlıkta mı?
- В темноте?
Karanlıkta Fitz ile başbaşaydın ama.
В одиночку быть в темной кабине с Фитцем?
Suç oranı karanlıkta da sıcakta daima artar, ama böylesi?
Ну, уровень преступности всегда повышается, когда жарко и темно, но чтобы такое?
Karanlıkta avlanmanın imzasının bir parçası olduğu kesin.
Определенно, охота во тьме - часть его почерка.
Karanlıkta avlanıp öldürmeyi seçiyor.
Предпочитает охотится и убивать в темноте.
Karanlıkta öldürmek onun için bir zorunluluk.
Темнота для него - обязательное условие совершения убийства.
Karanlıktan ve karanlıkta olanlardan kaçmak için her şeyi yapın.
Всё, что угодно, лишь бы убраться подальше от этой темноты и от того, что в ней происходит.
Ben ayrıldıktan sonra güneşi de peşimden götürüp onların da karanlıkta bir keşemekeş içinde olduğu zorluklarla ve ızdraplarla başa çıkmaya çalıştıkları su götürmez bir gerçek.
Как они справляются с потерей, страданием и темнотой, без сомнения опустившимися на них, когда я уехал в закат и забрал закат с собой.
Karanlıkta bilgisayarıma bakıyordum.
Я сидела в компьютере у себя в комнате.
Bir gün karanlıkta gizlice arkandan belireceğim. Ve güvenlik kelimesi olmayacak.
Однажды... я подкрадусь к тебе сзади, в темноте... и не будет больше...
Karanlıkta saatimin parlayıp parlamadığını test ediyordum.
- я проверял мои часы чтобы узнать, светятся ли они в темноте.
Karanlıkta geri çekilebilir kablolara yakalanmışa benziyor.
Похоже, он мог запутаться в этих болтающихся проводах в темноте.
Öncelikle Büyük Patlama aslında mutlak bir karanlıkta meydana geldi çünkü ışık henüz oluşmamıştı.
В самом начале взрыв произошел в полной темноте, потому что свет еще не существовал.
Karanlıkta yalnızlıkla savaşmak, dünyada mucize kalmadığına inanmak gibi.
Это давящее одиночество, из-за которого я чувствую, словно... в мире совсем не осталось магии.
Karanlıkta oturup düşünmeye başladım.
Я сидел в темноте и думал.
Dibe çarptığında ona ne olacağını merak ediyordum ya da bu içine girilemez karanlıkta sonsuza kadar düşmeye devam ederse ona ne olacaktı.
Я представлял, что с ним произойдет, когда он, наконец, опустится или воображал, что он так и будет падать вечно в эту непроглядную темноту.
Karanlıkta görebiliyorum.
могу видеть в темноте.
Karanlıkta tanışmıştık ne de olsa.
Мы встретились практически в темноте.
Karanlıkta dışarıya çıkamam!
Я не могу ехать в темноте!
Bir nedenden, beni hep karanlıkta bırakıyor.
По каким-то причинам, он держит меня в неведении
Tuttle köprüsü Brunner'ın karanlıkta saklanması için eşsiz bir yer ama benden saklanamaz.
Мост Тутл идеальное место чтобы скрыть Бруннера в темноте, но не от меня
Deliller kutulanıp gönderilecek. En sonunda da Bradenton'daki depoya yollanıp oradaki daimî yerini alacak. Kilitli ve sonsuza dek karanlıkta kalacak şekilde.
Улики отправятся в банк данных и будут внесены в картотеку, в конце концов направлены в хранилище улик в Брэдентоне, где и останутся, навеки запертые в темноте.
Albany'nin sahte olduğu gerçeğinin karanlıkta kaldığını anlayan insanın egosu biraz zedelenir ama bence ortaya çıkması işini çok iyi idare ettik.
Удар по самолюбию - осознавать, что столь охраняемой тайной был фальшивый файл Олбани, но я думаю, мы хорошо поработали над тем, что бы дать отпор.
Sonunda da hasta oldu karanlıkta tökezleyip durdu.
Но он только отвлекал ее своими огоньками. В итоге, она заболела, от того, что бродила в темноте.
Karanlıkta mı boyuyordun?
- Ты красишь в темноте?
çünkü Charlotte'ı karanlıkta tutuyorum.
О том, что мы обедали не в тот день?
Karanlıkta çok daha güzel görünüyorsun.
А в темноте ты даже еще красивей.
Karanlıkta yapmam gerekecek.
Мне придется работать в темноте.
Onlar uyuyana kadar bekleyip zifiri karanlıkta yataklarının yanı başında yiyorum.
Я жду пока они уснут, а затем ем его у них в комнате, над их кроватями, во тьме.
O yaratıkları evimden uzak tutmak için 100 tane de karanlıkta parlayan baykuşlardan eklesene.
Почему бы тебе не прибавить к той сотне светящихся в темноте сов, чтобы прогнать тех тварей с моей территории.
Karanlıkta uyumakta zorluk çekiyorum.
Мне трудно засыпать в темноте.
Bizi karanlıkta bırakıp gidemezsin.
Ты не можешь оставить нас здесь в полной темноте. Роберт!
Karanlıkta parlıyor.
В темноте светится.
Ölçü çubuğu mu yoksa karanlıkta parlayan mı?
Мерный шест или светящийся в темноте?
Tabii ya, karanlıkta parlayan.
Да да, светящийся в темноте.
Bu hain karanlıkta parlayan kondomlardan iki paket çalmış.
Этот негодяй украл две упаковки светящихся в темноте презервативов.
Ama karanlıkta çok tehlikeli.
Но в темноте опасно.
Karanlıkta tek başına oturuyorsun.
Сидишь один в темной комнате.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]