Karmasik translate Russian
46 parallel translation
Sen öldükten sonra da, ben o sahnede olacagim. Hayatimi bundan kazanacak ve ruhumu ortaya koyacagim. Karmasik duygularla mücadele edecegim.
Но вас не станет, а я всё ещё буду на сцене... зарабатывать на жизнь, обнажать душу, сражаясь со сложными человеческими эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.
Bu aksam da karmasik duygularla mi mücadele ediyordun yani?
А, так вот чё это было, да? Это ты со сложными эмоциями боролся, да?
Tartisan insanlarin imaji, karmasik sesler, Stalin ve Mao posterlerinden parçalar.
изображения спорящих людей, запутанные звуки, части плаката Сталина и Мао.
Bu tartisma surup gidecek, dusunceler daha net, daha canli ve daha karmasik hale gelecek.
Эта дискуссия продолжится бесконечно, идеи становятся яснее, живее, сложнее. Это теория
Ve sonrasinda mucadelenin karmasik yapisini kesfediyorsun.
там вы откроете для себя запутанность борьбы
Bu teknolojik toplumda ve onun karmasik mekanizmalarinda insanlari taniyarak katilimlarini sağlayabilmek ve kendi kaderlerinin efendileri olduklarini anlamalarini sağlamak oldukça zordur
В технологическом обществе, с его сложными механизмами, трудно понять, что участие - это путь к тому, чтобы люди начали понимать, - они сами являются хозяевами своей судьбы.
Gösterinin temel uygulamasi dahilinde, ilk bakista önemsiz ve apaçik görünen fakat aslinda çok karmasik ve metafiziksel inceliklerle dolu olan eski düsmanimiz metayi taniriz ; gösterinin bu temel uygulamasi, insan eylemlerinin tüm akiskan yönlerini onlara donuk bir sekilde sahip olmak için kendi bünyesinde toplamasi
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии. Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
Bir yanda Batili isçilerin sendika karsiti çabalari öncelikle sendikalar tarafindan bastirilmakta, diger bir yanda ise asi gençlik hala belirsiz ve karmasik olan ama sanatin, günlük yasamin ve eski özellesmis siyasetin açik bir reddini içeren yeni protestolarda bulunmaktadir.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
Biraz karmasik.
Это сложно.
Siz diger erkeklerden daha iyisiniz. Oh, iyi... ben hic böyle birini görmedim, bu kadar karmasik bas sayfa yapip basari kazanan.
бНР ЙЮЙ... б ФХГМХ МЕ БХДЕКЮ РЮЙНИ САНЦНИ НАКНФЙХ.
sonra suyunu icir. neden bana bunu bir seferde karmasik bi sekilde anlatiyosun?
оПНЯРН ЙСОХ АНКЭЬСЧ ЦПСЬС.
buda olayi biraz karmasik hale getirdi.
дЕКНБЮЪ ОНЕГДЙЮ?
evet. Ah, neden hersey bu kadar karmasik? ama bu hakikat.
йЯРЮРХ, ЛНИ ДПСЦ ПЮАНРЮЕР Б ОНКХЖХХ... яРНХР КЧДЪЛ ГЮЦПЕЛЕРЭ Б СВЮЯРНЙ, С МХУ ЯПЮГС ОНЪБКЪЧРЯЪ РЮЙХЕ ДПСГЭЪ.
Bütün karmasik işler babamın bi tanıdığı, Bay Fujimura, tarafından hallediliyordu.
присмотреть за мной.
Dogrusu, bu çok karmasik... Gördün mü?
- Ну, это очень сложно...
Ve yasadigin bütün o karmasik duygulara.
И все эти.... смешанные чувства, которые вы испытываете.
Senin için çok karmasik bir tecrübe olmali...
Это должно быть очень... сложный опыт для вас,
Karmasik, dogru.
Сложный, верно.
Ayarlarina girip alarm sesini telefonunkinden farkli bir sey yapacaktim ama bu aletleri cok karmasik yapiyorlar.
Я пытался понять и сменить сигнал на другой, какой-нибудь другой в телефоне, но... они настолько все усложнили.
ve "bu karmasik" ve...
и "это всё так сложно" и...
Olaylar dusundugumden daha karmasik.
Все оказалось сложнее, чем я думал.
Beyaz yakalilarla dolu karmasik bir birim ve bas zanli kayip, ölü varsayiliyor.
Это сложное преступление белых воротничков и главная подозреваемая исчезла, предположительно мертва.
Hayir bu konuda boyle ne yeni ne de karmasik bir bilgi var, Julia.
Нет, нет ничего успокаивающего в этом, Джулия
Böyle bir ise sahip olduguna bakilirsa bu karmasik saldirilari planlayacak yetenege sahiptir.
С такой квалификацией у него есть все навыки, необходимые для столь искушенных атак.
Açikçasi pek gurur duymadigimiz biraz karmasik ve pis bir geçmisimiz var.
Дело в том, что наша история довольно сложная и запутанная. И мы ею не сильно гордимся.
Tabii, çünkü karmasik bir kumpas olma ihtimali senin fotografi, agzi açik bir mürekkebin yanina birakmis olmandan daha muhtemel.
Да, потому что искусный заговор более вероятен, чем то, что ты сам оставил фотографию рядом с открытой чернильницей.
Bilmesi, isleri karmasik hâle getirecekti.
Если бы он знал, все усложнилось бы.
Bir kronometreye benzese de oldukça karmasik bir yapisi var.
Похоже на хронометр, только какой-то сложный на вид.
Fakat fazlasiyla karmasik.
Но шифр очень сложный.
sifre ne kadar karmasik olursa olsun onu kiracak anahtar tek bir anahtar sözcükte yatiyor muhtemelen bir ibare.
Ключ к шифру такого типа, зачастую, — одно лишь слово, возможно, словосочетание.
Karmasik sistemlere girme konusunda oldukça iyidir.
Он очень хорош в проникновении в сложные системы
Karmasik sistemlere girebilecek tek kisi Greenfield degil.
Не только Гринфилд может проникать в сложные системы.
Salem'daki her insan kadar karmasik biridir.
Он такой же непростой как и любой другой человек в Салеме.
Belki de dediginiz kadar karmasik biridir.
Возможно он действительно такой сложный, как ты говоришь.
Durum biraz karmasik.
Достаточно запутанное.
Fazlasiyla karmasik bir kod,
Это невероятно изощрённый код.
Wi-Fi sifreniz ne kadar karmasik?
Насколько сложный пароль у вашего Wi-Fi?
Evet, bunun hakkinda karmasik duygularim var.
Да, это вызывает у меня смешанные чувства.
Fakat durum epey karisik, ve siz de daha da karmasik hale getirdiniz.
Это сложная ситуация и, честно говоря, вы сделали ее ещё более сложной.
Zamanlama dogru degildi ben de biraz karmasik hissediyordum.
Время было не подходящее и это было просто... это было реально сложно.
Aslinda hala oldukça karmasik.
Это все ещё довольно сложно.
Her sey daha çok yeniydi ve ben karmasik hale getirmek istemedim.
Все меняется и я не хочу усложнять
Bugün muhtemelen dünyadaki en karmasik ve en zor güç transferi... Intercontinental'in üst iki katinda geçis ekibiyle birlikte brifing kayitlarina göz atip toplantilar düzenliyor...
Самая сложная, самая трудная передача власти на планете на сегодняшний день... 2 верхних этажа отеля, где она обосновалась со своей переходной командой, проводя брифинги и встречи...
Çok daha karmaşik bir program.
Это более сложная программа.
nasilda karmasik!
щИ, ЙЮЙ ДСЛЮЕРЕ, МЮ ЙНЦН НМЮ ОНУНФЮ?
neden hep böyle karmasik sacma seyler her zaman Na Yeong un basina geliyor?
оПХУНДХ ОНПЮМЭЬЕ. уНПНЬН.