English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kaçırmak

Kaçırmak translate Russian

1,560 parallel translation
Ice'ı kaçırmak için onu kullandın.
Ты только использовал меня?
Hadi gidelim. Hiçbir şeyi kaçırmak istemem.
Ну пошли, а то мы все пропустим.
Öğünü kaçırmak mı istiyorsun?
Может устроим поздний обед?
Göz göze geldiğimizde gözlerimi kaçırmak istedim, çok utanmıştım.
Я хотел отвести взгляд, как только наши глаза встретились, мне было так стыдно.
- O bizim lafımızdı. - Beni kendi asansörümde kaçırmak...
Это... это четыре слова.
Buna uyku ve kahvaltı dediğimizi biliyorum ama akşam yemeğini kaçırmak kötü oldu.
Нет, я понимаю, что это маленькая гостиница.. И, к тому же, пропустить ужин..
- Birini kaçırmak için ideal.
Не для этого парня.
Nancy Campbell'ı kaçırmak çok riskliydi.
Он слишком рисковал, похищая Нэнси Кемпбелл.
10 bin avro vermeden silikon görme fırsatını kaçırmak büyük bir hata olurdu değil mi?
Слушай, грешно будет не посмотреть, каквыглядит силикон на десятькусков, а?
Bunu kaçırmak olmazdı.
- Я, должно быть, пропустил это.
Cormac'ın Kahlan ve Cara'yı kaçırmak için kullandığı "Göçebe Tozu" olmalı.
Блуждаюшая пыль, использованная Кормаком для похишения Келин и Кары
Başka korkunç bayan soyguncuları kaçırmak için tecavüz düdüğü yaşlı bayanların bağırsaklarını çalıştıran yoğurt...
Свисток от изнасилования поможет тебе предотвратить нападение других жутких дамочек. Этим йогуртом можно дать старушкам в пах...
Ben elinden kaçırmak istemeyeceğin biriyim, Sam.
Я могу быть добычей, Сэм. Видит Бог.
Üzgünüm Byron, ara sınavı kaçırmak sınıfta kalacağın anlamına geliyor.
Сожалею, Байрон, пропуск зачета - это автоматический неуд.
Ara sınavı kaçırmak sınıfta kalman demek.
Сожалею, Байрон.
Makat Dede her hareketimi izlediği için mal kaçırmak biraz daha zorlaşacak.
Тут небольшой запор, не могу пока стырить продукт из-за Дядюшки Ануса, следящего за каждым моим шагом.
Annabelle'i kaçırmak anlaşmada yoktu.
Мы не договаривались о похищении Анабелль.
Kaybolduğu alanda kesilen sıradan bir trafik cezasını gözden kaçırmak gayet mümkün.
Было бы так просто пропустить штраф в том месте, где она исчезла.
Gerçekten kaçırmak istemeyeceğiniz bir şov.
Не пропустите это шоу!
Nicole White, suç işlemeye en yatkın olduğu konudan suçlu, bebek kaçırmak.
Николь Уайт задержали за преступление, которое только она могла совершить. Выкрасть ребенка.
84 numaradaki konservatuardayız. Onu korkutup kaçırmak istemiyorum.
Мы у консерватории, я не хочу его спугнуть.
Evet. Ama neden kendi oğlunu kaçırmak için silah kullansın?
Да, но зачем ему понадобился пистолет, чтобы похитить своего собственного сына?
* İstemiyorum kaçırmak *
* Не хочу пропустить *
* Kaçırmak istemiyorum tek bir yaptığını *
* Не хочу пропустить ничего из того *
* Kaçırmak istemiyorum *
* Пропустить *
Çünkü bunu kaçırmak istemiyorsunuz.
Да, ты не захочешь это пропустить.
Eğer aptal olsaydım, çok daha sıradışı belaya, yada bilirsin, kızınla olan öğle yemeğini kaçırmak gibi.
Если бы я был идиотом, то я бы попал в менее жесткие проблемы неприятности, или, ты знаешь, забудь о ланче со своей дочерью.
Bu olacakları kaçırmak istemezdim.
Не хотелось бы пропустить, как все повернется вспять
Majeed bhai kim kaçırmak ister?
Кто в здравом уме стал бы похищать брата Маджида?
Pekâlâ, o zaman Talbot'un eski karısı ve onu kaçırmak isteyenler arasında olası bir bağ var.
Итак, у нас есть предположительная связь между бывшей женой Талбота и людьми, которые пытались его похитить.
Yumruk yiyebilirim. Kaçırmak mı istiyorsunuz yani?
Меня могут побить, вы что, хотите пропустить такое?
Ben üniversiteye gitme şansımı kaçırmak istemiyorum.
Я не хотела бы упустить шанс пойти в колледж.
Bunun seni çok şaşırtabileceğini biliyorum ama, belki de dersi kaçırmak istememiştir.
Я знаю, это может шокировать, но может она просто не хотела пропускать занятия.
Onları ben kaçırmak istemedim.
Слушайте, я дико извиняюсь за детей.
En kötü zamanlarda ağzından birşey kaçırmak konusunda senden meşhuru olamaz.
Ты знаешь каково это - проболтаться в самый неподходящий момент.
Kaçırmak istemedi, o da gelmek istedi.
И она не хотела пропустить ее.
Hatırladığım kadarıyla, Simon sürprizlerle doluydu hapisten kaçmak, seni kaçırmak Güney Plajı'nın yarısını havaya uçurmak...
Насколько я помню, Саймон полон сюрпризов : сбежал из тюрьмы, похитил тебя, пытался взорвать половину Саут Бич...
Korumalarıyla gezen birisini kaçırmak en az korundukları yerleri bilmenize bağIıdır.
Чтобы схватить того, кто путешествует с охраной, нужно поймать момент, когда они наименее защищены.
Bize, dört arkadaşının... seni kaçırmak üzere olduğunu söyledi.
Он сказал, что четверо его приятелей направляются сюда, чтобы похитить вас.
Rus ajanlar Paul'u kaçırmak için peşimizdeler.
Русские оперативники едут сюда, чтобы похитить Пола.
Bir Temsilciler Meclisi üyesini kaçırmak istemiyorum.
Я не собираюсь похищать члена Палаты представителей.
Banyonun kapısının açık olduğunu gören kedi, bu fırsatı kaçırmak istememiş.
Дверь в ванную была открыта, и кот понял, что это его шанс.
Ben gönül karmaşam diyecektim ama bu düğünü kaçırmak istemezsin.
Я хотел сказать из-за моей романтической запутанности. Но ты не хочешь пропустить эту свадьбу.
- Bir şeyi kaçırmak istemiyorum.
Что, например, бесплатные буррито?
Seni buradan kaçırmak istiyorlar.
Они хотят, чтобы ты уехала.
Acaba Dr. Külotlu Model, insan köprücük kemiğini kırmak için kaç librelik bir baskı uygulamak gerektiğini biliyor mudur?
Интересно, известно ли доктору Модельные трусы сколько фунтов давления необходимо, чтобы сломать человеку ключицу.
Dalga geçmek için uyandırmak aşırıya kaçıyor.
и Расселом Но будить меня, чтобы поиздеваться?
Davetsiz misafirleri kaçırmak için havlayan köpek CD'si aldım.
- -
Bir kaç ay önce onları araştırmak için veritabanımızı kullanmışsın.
Ты использовал нашу базу данных, чтобы узнать о них несколько месяцев назад.
Bir kaç yıla, teknoloji geliştiğinde, annemin buharını alıp, tekrar katılaştırmak için yoğunlaştıracaklar.
Через несколько лет, когда технологии будут более развитыми, пары ее тела будут извлечены и уполотнятся до твердого тела.
Hiçbir şeyi kaçırmak istemiyorum.
Я не хочу..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]