English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kralice

Kralice translate Russian

4,188 parallel translation
1977 yılından beri ilk kez, "Kraliçe" Wimbledon'a geliyor.
Впервые с 1977 года королева вернулась в Уимблдон.
Kraliçe Medea yanında.
С ним королева Медея.
Kraliçe Medea!
Королева Медея!
Kraliçe Medea.
Королева Медея.
Kraliçe uyandığında çocuğunun hazır olmasını istediğini biliyorsun.
Королева желает видеть сына сразу по пробуждению.
Kraliçe çocuğuna olan bağlılığımı gördü mü bana olan tutkusu artacaktır.
Но увидев мою преданность сыну, Королева воспылает страстью... ко мне.
Günün birinde Kraliçe Anne yanımdayken Fransa'ya hükmedeceğim.
Рано или поздно я буду править Францией с королевой Анной.
Kraliçe kiminle uğraştığını öğrenmeli.
Королева должна узнать, с кем имеет дело.
Kraliçe verdiği sözü bozabilir.
Королеве иожно нарушать свои обещания.
Kraliçe adına en iyisini istiyorsunuz. Ben de öyle.
Вы, равно как и я, хотите лучшего для Королевы.
Ama o bir kraliçe.
Она же королева.
Deney maksadıyla sen Ay, Kraliçe de Dünya olacak.
Ну, для нужд эксперимента вы будете луной, а королева будет Землёй.
Kraliçe'nin böyle aşağılanması midemi bulandırıyor.
Мне плохо от того, как унижают королеву.
Kraliçe ve oğlun yaşıyor.
Королева и твой сын живы.
Kraliçe?
Королева?
Bir alıcım vardı... eski bir kraliçe.
У меня был покупатель... одна престарелая королева..
Bu eski kraliçe, istediğini almak için öldürecek bir tip mi?
Эта престарелая королева, он может убить, чтобы получить желаемое?
Kraliçe beni çağırıyor.
Королева призывает.
Artık kaçmak yok Kraliçe.
Никакого бегства, королева.
Geriye yalnızca kraliçe olarak doğum günü borusunu üflemem kaldı.
Все, что осталось сделать королеве, это дунуть в праздничную фанфарку.
Ana Kraliçe ve Kraliçe'nin ölümünden beri bu yas kıyafetini giyiyorum.
После смерти бабушки, королевы-матери, я всегда ношу этот санбок.
Ataya Saygı'yı okumaktayım, Kraliçe hazretleri.
Ваше Величество, я прочел книгу Хёгён.
Veliaht Prens, Kraliçe hazretlerinin oğlu.
Наследный принц теперь сын великой королевы.
Bir prenses bir gün kraliçe olacak kişinin yanında oturmaya cüret etmiş.
Как ты смеешь сидеть рядом с той, кто в будущем станет королевой?
Kraliçe olarak benim adıma bu açıklamaları yapmayı Kral'a hizmet eden Yeong Bin'e bırakıyorum.
Я хорошо помню письма королевы. Пусть Ён Бин, которая многие годы служила королевской семье, все расскажет.
Yarından sonraki gün Kraliçe'nin 60. yaş günü kutlaması var.
Послезавтра праздник 60-летия.
Kral hazretleri, Kraliçe'yi sevmeseniz bile yarından sonraki gün 60. yaş kutlaması var ancak henüz hiçbir emir verilmedi.
Пусть любовь короля уже в прошлом, но от Вас и приказаний не поступает.
Bu, sizin arzunuz mu Moon So Won'un arzusu mu? Yeongbin'in Kraliçe'nin 60. yaş günü kutlamasını istemesi ne güzel bir davranış.
Вы так жаждете Мун Со Вон, что Ваше сердце забывает о королеве Ён Бин?
Ana Kraliçe böyle davranırsa kral olarak ben ne yaparım?
Если Великая вдовствующая королева говорит так, какой же я король?
Öyleyse Ana Kraliçe benim gibi aşağı birini bu fırsatı kullanarak tahttan alabilir!
Значит, вдовствующая королева хочет сделать меня смиренным королем, и отнять у меня престол?
Zaten kraliyet ailesinin en büyüğü olan Ana Kraliçe'nin müsaadesini aldım.
Я получил согласие главы королевских старейшин, вдовствующей королевы.
Ana Kraliçe, bu gidişle Veliaht Prens'in başına bir iş gelirse ne yapacaksınız?
Королева-мать, если так продолжится, с принцем случится беда.
Ancak şu ana kadar Veliaht Prens'i koruyan kişi siz değil miydiniz Ana Kraliçe hazretleri?
Король любит мучить наследного принца, и нужно это пресечь.
Ne olur kurtarın onu Ana Kraliçe.
Умоляю, спасите его, королева-мать.
Ana Kraliçe.
Королева-мать.
Majesteleri, Ana Kraliçe hükmünü geri aldı.
Ваше Высочество! Вдовствующая королева отменила свое благословение.
Niye hükmü geri aldırmak için uğraşıp Ana Kraliçe'nin ölümüne sebep oldun?
У неё не было другого выхода, кроме как покинуть наш мир.
Ana Kraliçe ve Kraliçe'nin vefatı bahanesiyle kaç gündür kral naipliği yapmıyorsun.
Из-за смерти вдовствующей королевы и приезда королевы ты несколько дней не приходил на совет?
Yeni Kraliçe geldiğinden beri Kral'ın sağlığı düzeliyor. Bu demek oluyor ki -
С появлением внука здоровье короля улучшилось, а это означает...
- Yeni Kraliçe bir prens doğurursa sorun hallolmuş olur.
При помощи королевы, мы сможем свергнуть принца, и ситуация будет под контролем.
Bu mümkün olmazsa da hiçbir şey bilmeyen genç bir kraliyet ferdini tahta çıkarırız ve Yeni Kraliçe perde arkasından devleti yönetir.
Даже если не получится, пока принц не занял престол, мы можем править королем из-за кулис. Разумеется.
Çok zeki bir kraliçe seçmişim.
Мне и правда стоит жениться на мудрой королеве.
Peki, Kraliçe hazretleri.
Да, Ваше Величество.
Genç Kraliçe'ye olan meyli ona ne kadar acı veriyor ki buraya gelmek zorunda kalmışsın.
Слуги королевы еще молоды, и не виноваты, что она им досталась.
Yeni Kraliçe'yi ziyaret etmelisiniz.
Посетите новую королеву.
Kraliçe hazretleri kahvaltısını bile yapmadı ziyaretinizi bekliyor.
Необходимо навестить королеву до завтрака, так как она ждет еще гостей.
Kraliçe hakkında nasıl sözler o öyle?
Почему все настроены против королевы?
Kraliçe kaftanı giymesi bile büyük bir olay zaten Prens'in tazim ettiği de Kral'ın kulağına giderse -
Королевские одежды в такое время - это уже наглость. Если король узнает про ритуальный поклон...
Yalnızca bugünlük annem kraliçe.
Лишь я один. Это великая королева.
Kraliçe hazretleri geliyor!
Несут паланкин великой королевы!
Annem... Kraliçe hazretleri geliyor!
Несут паланкин моей матушки, великой королевы!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]