Las translate Russian
2,911 parallel translation
Las Palmas ve Göteborg.
Лас Пальмас и Гетеборг.
Gözlerinden mi, kulakların dan mı, ya da burnun dan mı? Ya da dilinden mi? Herkesin içinde utancını kamçılasın.
Они выклюют Вам глаза, уши, нос, язык, успеют склевать всё.
Kemikleri kırılasıcalar!
Или ваши кости будут переломаны!
Viva Las Vegas!
Виват Лас-Вегас!
Sanıyorum, Pablo Nunez'in yerleşkesi Las Gravedas'da mı bulunuyor?
И я так понимаю армия Пабло Нуньеза находится в Лас Граведас?
- Bırak karşılasınlar o zaman!
так пусть заплатят!
Bu film yıldızı görünüşlü buğulu gözlü adam 20 yıl içinde Las Vegas'ı kuran adam olacak.
Это милый парень с мечтательным взглядом и внешностью кинозвезды 20-ых вскоре станет человеком, создавшим Лас-Вегас.
Las Vegas ve Atlantic City ile üniversite kampüslerinin ortak noktası ne?
Что общего между студенческими кампусами... и Лас-Вегасом с Атлантик-Сити?
Kocaman sarılasım geldi adama.
Которого просто хочется крепко обнять.
Bu şarkı Artie Winston isimli bir insana ait. Hapishane olmadan çok önce Las Vegas'da kaydedilmiş.
Вот эта мелодия досталась нам от человека, его звали Арти Уинстон, и была записана в Лас Вегасе задолго до того, как он стал тюрьмой.
Sam "tapılası vucüdum" Hanna bize sağlıklı olmak için birkaç ipucu mu verecek?
- Неужели только что Сэм "Мое тело - мой храм" Ханна отказался от здорового образа жизни?
Veya New Las Cruces madencilerin maaşlarının ödenmediği ve eğer itiraz ederlerse Echelon infazcılarının gönderildiği şehir.
Или Новый Лас-Крусес, где зарплата шахтеров была урезана, и куда посланы войска Эшелона, чтобы подавить протесты.
... Las Vegas.
... Лас Вегас
Benzer yönde gelen habere göre Las Vegas'ın simgesine yönelik düşüncesizce bir vandalizm olduğu.
К другим новостям, отмечена вспышка вандализма по отношению к городским достопримечательностям Лас-Вегаса.
Bu tam da tanımadığın türden biri için yapılası duran bir iyilik.
Это обалденная услуга для того, кого вы даже не знаете.
Utanılası bir şey...
Чертовски обидно...
Aferin. Davetli listenin net varlığı küçük ülkelerin gayri safi yurtiçi hasılasını bile aşıyor.
Чистый капитал этого списка гостей превышает ВВП большинства небольших стран.
Eğer o bir Saxon ise, bizimle karşılaşınca...
Если это саксон, получит хуй.
Jesse, bu bir oyun değil. Tatlılaşıyorsun, bacak arama gireceksin.
Джесси, это не игра, ты сейчас такой милый, мы переспим,
Tanıdığım bir kız vardı, adı Peggy. On yaşından beri canını dişine takıp çalıştı. Bir oyuncu topluluğu ile karşılaşıp kıtaları gezdi!
Я знала одну девушку, Пэгги, она зарабатывала себе на жизнь с десяти лет попала в труппу актеров и гастролировала по всему миру!
Anormal bir durumla karşılaşırsan bana bir "alo" de.
Ладно, держите если увидите или услышите что - нибудь странное, позвоните мне.
İlgi çekici bir beyefendi. Her zaman karşılaşılacak biri değildir.
Порядочные джентельмены не каждый день там появляются.
Yüzeyi delerken onlarla karşılaşıyoruz.
Мы натолкнулись на них во время бурения.
Hücrelerimiz sıvılaşır ve derimiz yanmaya başlar.
Наши клетки расплавятся, а кожа начнёт гореть.
Neden seninle karşılaşıp duruyorum?
" Почему я продолжаю тебя встречать!
- Seninle karşılaşıp duruyorum derken ne demek istedin?
- Что ты имел ввиду, что ты продолжаешь встречать меня?
Oyunda tekrar tekrar "küçük" kelimesi ile karşılaşıyoruz.
"Мало", это слово все приходит снова и снова в спектакле.
Kraliçeyle karşılaşırsanız bu kışa son verebilirsiniz.
И если встретите Королеву положите конец этой зиме.
Zaman zaman bazı insanlar ile karşılaşıyor zengin ve genç insanlarla ve onlar daha olgun durumdakileri seçtiklerini söyledi.
Говорит, у неё бывают иногда клиентки, молодые девушки, очень богатые, которые ищут более опытных.
- Bak, bir sürprizle karşılaşırsan, oradan hemen çık, tamam mı?
Слушай, если будут сюрпризы, сразу сваливай оттуда, хорошо?
Yanlış kararlar verdikçe yüreğimiz daha da katılaşır.
Чем больше неверных решений мы принимаем, тем жестче становятся наши сердца.
Sık sık karşılaşıyorum onunla düşlerimde.
Часто он являлся ко мне во снах.
Dünyanın tüm sorunları en sonunda aşkla karşılaşıyor.
Все глобальные проблемы в итоге сталкиваются с любовью.
Vahşi doğada bir ayı ile karşılaşırsan düşmanın olup olmadığını anlamak için doğrudan gözlerinin içine bakman gerek.
Если однажды ты один на один столкнешься с диким медведем. Посмотри ему прямо в глаза, и попробуй понять кто из вас враг другому.
Polisle karşılaşırsan kalabalığa karış ve sür gitsin.
Если появятся полицейские, он заметит это и уедет.
Senin yaşındaki bir Fae için karşılaşılmamış bir durum değil bu.
Это, в принципе, характерно для Фейри твоего возраста.
İlk olarak gerçekten bir uzaylı ile karşılaşıp karşılaşmadığınızı anlamamız gerekiyor.
... Первое, что нам нужно сделать, как определить, действительно ли вы на самом деле испытывают встречи.
Ve düşünüyorum ki her şeyi riske attığımı görmen ne olursa olsun, ne tür sıkıntıyla bu çocuk karşılaşırsa karşılaşsın, yanında olacağıma seni inandırmalı.
И я считаю, увидев, как я рискую всем, ты должна утвердиться в мысли, что я всегда буду рядом, что бы ни случилось, с чем бы ни столкнулся этот ребёнок.
Komşularla karşılaşırsak ne söylüyoruz?
Что нам говорить, если мы столкнемся с соседями.
Margarin dokulara işler ve sonra katılaşıp kil gibi orada kalır.
Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил.
Masum Wanda bir gün bir anda bir sapıkla karşılaşıyor.
Ванда - невинная женщина, встретившая извращенца.
Nörotoksin tahmin edilebilir durumda, plakalar katılaşıyor, toksinler parçalanıyor.
Нейротоксин ведет себя, как и предполагалось, повреждение не поддается, токсин расщепляется.
- Her gün karşılaşılacak olay değil.
Нечасто такое бывает. Да уж.
Sonunda kaderinle karşılaşıyorsun.
Пришло, наконец, время для неё, для её предназначения.
Benim işimde bir sürü insanla karşılaşıyorsun.
Я по роду своей деятельности встречаю много людей.
" AnnaBeth, bilmeni isterim ki, seninle tanışmak zevkti. Umarım birgün tekrar karşılaşırız. Ama şimdi devam etmek zorundayım.
Аннабет, я просто хотел сказать, это было прекрасно - встретить тебя, и, я надеюсь, мы встретимся снова когда-нибудь, но я должен двигаться дальше.
Yumru kütükle karşılaşır.
Сгустком, комом - встречайте гостя.
Muhtemelen bununla hep karşılaşıyorsundur.
Вы, наверное, постоянно это слышите. "Эй, Бу-бу",
Durup dinlenmek istersen ya da cevabını bilmediğin bir soruyla karşılaşırsan bir yudum su iç.
Если тебе нужно передохнуть или ты не знаешь, что сказать, глотни воды. Это пресс-конференция.
- Eğer bir gün onunla karşılaşırsam diye. - Tabii.
На случай если я когда-нибудь с ней встречусь.
Seninle başlıyoruz. Başkan Lavon Hayes yolda yürürken çilek toplamak için gelmiş ama yolda kalmış bir turistle karşılaşır.
Мы начнём с того, как ты, мэр Левон Хэйс, просто едешь по дороге, и ты оказываешься возле странствующей туристки, которая просто хочет пособирать клубнику.