Mecburen translate Russian
171 parallel translation
Onunla mecburen evlendiğimi söyledi.
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил.
Evinizin anahtarını mecburen verdiğiniz birini tanımıyor musunuz?
Разве ключи от квартир дают незнакомым людям?
Mecburen maaşınız da kesilecek.
И, конечно, тогда вы будете уволены.
Biz zengin değiliz ve seyahat ederken mecburen...
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Ceza olarak mükemmel bir eser yaratmaya mecburen bana yardım edeceksin.
В качестве наказания я собираюсь заставить тебя работать над одним очень важным проектом.
Mecburen kalacağız.
Да, ведь мы и останемся.
" Kazanmaya nazaran kaybetme olasılığı sonsuz olmuyorsa hiç çekinmeyin. Her şeyinizi riske atın. Mecburen oynayacaksınız.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
- Mecburen buraya geldik.
-... поэтому мы приехали сюда. - Отлично!
Mecburen, Bourkassa polis şefiyim de.
Разумеется. Я полицейский в Буркасе.
Kondakar mecburen Prensin yüzüne gülümsedi ve başıyla onayladı.
Кондакар угодливо улыбался княэю и кивал головой.
Mecburen bir kimono ve kimononun içine de bir ceket aldım.
Тогда пришлось перекроить кимоно и накидку в одно кимоно.
Mecburen.
Мы должны.
Eve sarhoş gelirler, anneni döverler sen de mecburen ona vurursun.
А затем они снова надираются и бьют тебя и твою мать так что ты разбиваешь ему морду бейсбольной битой.
- Vakit geldi lordum. - Gidiyorum mecburen.
Приходится.
Mecburen gittik.
Поэтому мы ушли.
- Hilekar, hilekar, mecburen yer? ( Çocuk tekerlemeleri ).
- Вредный, жирный, поезд пассажирный.
Açıklamaya çalıştığım... tercihlerim, mecburen,... senin işinle sınırlıydı.
Я всего лишь разъяснял тебе... почему мой выбор, по необходимости,... ограничен твоей практикой.
Mark habersiz uğradı. Bu yüzden mecburen gitmem gerekiyor. Teklif ile ilgili bir kaç konuyu...
Это Марк... мне надо обсудить с ним детали сделки.
Mecburen!
Как хочешь!
- Mecburen öyle dedim.
Чтобы остаться на игру.
Diğerlerini gönderecek bahane bulamadığımız için mecburen kalmışlardı.
Другие ждали, пока командование найдёт предлог для их отправки.
- Mecburen dürüstsündür o zaman.
О. это, должно быть, потому что ты не очень честный.
Ya birini mecburen öldürmek zorunda kalırsam?
А если... абсолютно мотивированное убийство?
- Mecburen.
- Это естественно.
Syd'in davranışları o kadar dengesizdi ki, turne mecburen kısa kesildi.
Поведение Сида было настолько непредсказуемым, что турне пришлось прекратить.
Ayrılacağımı söyledim, Leslie borcunu istediğini söyledi mecburen kaldım.
Я сказал, что хочу уйти, она сказала, что сперва я должен отработать свой долг. Мне пришлось остаться.
- Üzgünüm, şimdi mecburen...
- Извините, мне придется- -
- Öyle mi? - Mecburen.
Неужели.
Eyalet Devriye Karakolu'nda bütçe kısıntısı yüzünden Memur Kenyon, mecburen izin gününde evrakları tamamlamaya gelmiş.
А в штабе патрульной службы патрульному Кеньону приходилось приходить на работу в выходной день, чтоб закончить бумажные дела.
- Mecburen.
- Ночью только и можно.
Çalıştığından dolayı Jack Amca da sizinle olacak mecburen.
Знаю, он на работе...
- Bunu mecburen...
- Не обязательно все...
Hatta Jessica da mecburen öldü
Черт, да и я сам, когда погибла Джессика.
- Mecburen.
- Придется.
Bu gece mecburen buradayız.
Мы застряли здесь до утра.
Mecburen, kurallar böyle.
Правила такие. Положено так.
Eve iş getirdim mecburen.
Я взял на дом работу, и мне надо...
Mecburen gittim.
Мне пришлось.
O yüzden mecburen savaşmamız gerekiyor.
Мы с тобой неизбежно вступим в бой.
Eğer, benimle olursa Baba, onun ölümünü seyretmek zorunda kalacak, ve mecburen emrini değiştirecektir.
Если он будет у меня, и Гадфавер увидит, как он умирает, может он изменит приказ.
Genel sekreterinin sözlerine mecburen katılmak durumundayım, Patrick.
Боюсь, что я вынужден согласиться с твоим руководителем аппарата, Патрик.
Bu yüzden mecburen denemem için bana sordular.
- Фу. Так что я думаю, единственная их возможность, это попросить меня попробоваться в команду.
Ve mecburen bağları koparmaktan başka çare kalmıyor.
И в конце концов, тебе приходится с ними расходиться.
Mecburen normal aradım sonra.
Поэтому я позвонила как обычно.
eğer biz başarırsak, sonra merkezi kuvvetler, daha erken gelseler de... emirlerimize mecburen uyacaklar.
Даже если подоспеют основные войска, им ничего не останется делать, как подчиниться нам.
Bir de göçmenlik avukatın aradı. Dedi ki mecburen...
Он настаивает...
- Mecburen.
Не мог не видеть.
Mecburen yeni şeyler öğreniyordum.
И принимался за новые.
- Mecburen doktorun görüşü doğru.
Капитан, я вынужден согласиться с доктором.
Mecburen okudum.
- А я их читал, пришлось.
Mecburen sizinle yiyeceğim çocuklar.
Так что я буду с вами есть, ребята.