English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Nazik

Nazik translate Russian

4,339 parallel translation
Nazik insanlar onlar.
- Они милые люди.
Bana söylediklerini aynen yaptıktan sonra hoşgörülü, nazik, sevgi dolu ve açık olup her şeyde arkasında durmaya çalışmadım mı?
была терпеливой, доброй, любящей и открытой, и готовой пройти с ним через всё?
Çok nazik bir teklif Terry, ama... gerek yok teşekkürler.
Щедрое предложение, Терри, спасибо, но нет.
Ben nazik çiçek değilim.
Я не хрустальная.
Hancımız pek nazik değildi, ama ağır botlar giymiyordu.
Хозяину нашего трактира не достает грации, но он не носит тяжелых ботинок.
Ve artık nazik davranmaya başlamayacaksan, FBI da olsan seni buradan kovarım.
И если вы не начнете вести себя соответствующе, я выпинаю ваши ФБРовские задницы прочь отсюда.
Bir adam tanıyordum John Simm adında nazik bir adam.
Знал я когда-то одного человека, из благородных, звали его Джон Симм.
Hayat pek de nazik davranmadi.
Время не щадит.
Ona yapılacak en nazik şey öldürmek, dediler.
Сказали, что убить её — самое гуманное.
Ne istediğini söyleyemeyecek kadar nazik olduğun için her şeye Ron karar vermiş gibi geliyor ama.
Звучит так, будто ты даёшь Рону принимать все решения, потому что ты слишком добренькая, чтобы сказать, что ты хочешь.
"Lütfen çileğinize nazik olun" yazdırdığın tahta tabelayı mı kastediyorsun?
ты имеешь в виду деревянный указатель, сделанный тобой, на котором написано : "Бобудьте вежливы друг с другом"?
Sen bir kadının isteyebileceği en nazik, en anlayışlı babasın. İnanılmazdın.
Ты самый милый, самый заботливый папа ребёнка, о котором можно только мечтать.
Nazik sözlerdi.
Добрые слова.
O... o çok nazik.
Она... она была очень добра.
Çok güçlü aynı zamanda da çok nazik.
Он такой сильный, но такой нежный.
Nazik misin, saf mısın, çıkaramıyorum bir türlü.
Не могу догнать, ты настолько добрый или наивный.
Hassas, cömert, nazik biri gelmedi bir türlü.
Нет никого, кто был бы чувствителен и благороден.
Burada nazik bir beyefendi Yeterince uh, tatlı oldu bize bir sürüş vermek için.
Тот джентльмен, которого вы здесь обнаружили, был так мил, что подвёз нас.
Daima güler yüzlü, nazik ve ışıl ışıldı. Okul yıllarında ardı ardına yakışıklı erkeklerle çıktı. Bu yüzden ona "Ateşli Kevaşe" derlerdi.
добрая и яркая. все окружающие считали ее сукой во время течки. в то время она встречалась не только со мной.
- O zaman biraz nazik ol.
Тогда будь аккуратнее.
Gösterişli, genç ve nazik arkadaşın, hatta sevgilin gibi görünüyordu.
Он выглядел как энергичный молодой приятель? Даже любовник.
Ordumuz, bize insansız bir hava aracı temin edip şehir üzerindeki hava sahasını da kapatarak çok nazik bir davranış gösterdi.
Армия любезно предоставила нам дрон и очистила воздушное пространство над городом.
Tabii ki daha nazik bir dille söyledim.
! Видимо, я выразился более деликатно.
Çok nazik biri gibi.
Кажется приятным.
- Filmlerdeki adamlar gibi nazik olmaya çalışıyordum! - Seni vuracağım.
Слушай, я хочу сделать достойную вещь, ты видел подобное в фильмах!
Bana çok iyi, sabırlı ve nazik davrandın.
Ты был таким хорошим, терпеливым и добрым.
Cennetten gelen nazik bir yağmur gibi yer yüzüne damlar.
Как теплый дождь, она спадает с неба
Başlangıçta nazik bir öpücüktü dudaklarımız efil efil birbirine dokundu.
Сначала это был нежный поцелуй... легкое соприкосновение губ...
Trenton'da ele geçirilen istihbaratla ilgili olarak oda brifingi vermecek kadar nazik olacak mısınız?
А теперь будьте добры сообщить всем присутствующим, какие разведданные были добыты в Трентоне.
Bunu daha önce hiç yapmadım, o yüzden lütfen nazik olun.
Я никогда раньше не пела на публике, так что, не судите строго.
Söylersem, bir şeyler garipleşecek, birbirimizden ayrı kalacağız ve bir gün markette karşılaştığımızda nazik bir şekilde selamlaşıp... eskiden birbirimiz hakkında bir şeyler bilmiyormuşuz gibi davranacağız.
Если я ей скажу, все станет странным, наши пути разойдутся, пока в один прекрасный день мы случайно не встретимся в продуктовом магазине, вежливо поздороваемся и... сделаем вид, что никогда друг друга и не знали.
Brigette, eğer tatlı ve nazik biri olsaydım bunların hiçbiri yaşanmazdı.
Бриджетт, будь я милым и добрым, этого бы не случилось.
"'Oğlum'dedi, nazik bir şekilde'neden ağlıyorsun?
— Мальчик, — вежливо спросила она. — Почему ты плачешь? "
Nazik bir ruhtu o. Neden onu seçtin?
Она была доброй и щедрой душой.
Nazik ve güçlü biridir.
Он добрый и сильный.
Zaman nazik davranmadı.
Время никого не щадит.
Numarayı bu nazik beyefendiden aldınız.
Это милый человек оставил тебе номер.
Nazik sunumun için teşekkür ederim, kendim.
Спасибо за теплое представление, мне.
Ve bir daha ki sefere, nazik davranmayacağım.
И в следующий раз, я не буду так вежлив.
Senin gibi düşünceli, nazik biriyle tanışmıyorum her zaman.
Я встречал немного людей, похожих на тебя, таких вдумчивых и добрых, как ты.
Elbette bunun nedeni de onu nazik bir biçimde, dikkatle tutan mahlukun muazzam derecedeki garipliği idi.
девушки в крови... и обращавшегося с ней лишь с нежностью и заботой.
Baba, nazik davran, lütfen.
Заходи. Папа, просто будь милым. Пожалуйста.
- Kentucky sana ve akrabalarına pek nazik davranmadı.
Кентукки оказался не слишком гостеприимен к вам. - Ну, да. Ты знаешь, а ведь мы могли бы поладить, согласен?
Nazik bir hayat kadını olurdun.
Из тебя получилась бы неплохая проститутка.
Catherine çok nazik.
Екатерина ведет себя слишком мило.
- Ordunun nazik yüzüyüz.
Проявим армейское радушие.
Nazik olmaya çalışıyordum ama beni listeden çıkarabilirsin. Görünen o ki listende çok kişi var.
Я хотел помочь из вежливости, но можешь вычеркнуть меня из списка, потому что ты итак нарасхват.
Bir kadının tek başına içmesi pek nazik bir davranış değil.
Даме неподобает пить одной.
- Nazik...
– добрый... – щедрый...
O tanıdığım en nazik insandı.
Он был самым добрым из всех, кого я знала.
En saygılı ve nazik...
Она бы этого не сделала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]