English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Odaklanın

Odaklanın translate Russian

526 parallel translation
Sadece parçaya odaklanın. Bunun faydası olmaz diye düşünseniz bile.
Думаю только о детали.
Listedeki diğer isimlere odaklanın.
Сконцентрируйся на тех, кто остался.
Başlangıçta, bence, yukarı odaklanın.
И назад. То, что вам нужно - это подвижность.
Millet, konsantre olun ve odaklanın.
Всем собраться и сосредоточиться.
- Lütfen konuya odaklanın!
- Пожалуйста, сосредоточьтесь! - Извините.
Odaklanın.
Сконцентрируемся.
Sesime odaklanın.
Сосредоточьтесь на моем голосе.
Polis dosyalarına girin. Adam öldürme, kayıp kişiler gibi davalara odaklanın.
Убийства, без вести пропавшие люди с момента основания отеля и до сегодняшнего дня.
Gökyüzünü görülebilen mezarlıklara odaklanın.
Остановитесь на кладбищах, что-нибудь с видом на ночное небо.
- Asıl olaya odaklanın, lütfen.
- Вернемся к главной теме, ладно!
Beyler, odaklanın.
Ребята, внимание.
Şimdi millet, odaklanın.
Сфокусируйтесь, люди.
Geri gelin. Yeniden odaklanın.
Вернитесь, перефокусируйтесь, помните цель
Hatıralara odaklanın.
- Сконцентрируйтесь на воспоминаниях.
Şimdi... odaklanın!
Не отвлекаемся!
Beyler, odaklanın.
Господа... соберитесь.
Odaklanın.
Ближе к делу.
Bilmediğimiz şeyleri aramayı bırakın ve bildiklerimize odaklanın.
Перестаньте искать то, чего мы не знаем и сконцентрируйтесь на том, что мы знаем.
Başlangıçta kendinizi çok zorlamayın, ama kaslarınıza ve nefesinize odaklanın.
Старайтесь не перетруждать себя в начале, фокусируйтесь на мускулах и дыхании.
Vücudunuza odaklanın, kaslarınızı hissedin.
Всё внимание - на тело ; почувствуйте ваши мышцы.
İyi şeylere ve Tanrı'nın şeylerine odaklanın, tamam mı?
Давайте сосредоточимся на вещах хороших и божественных, ладно?
Dedektiflik kısmını bırakıp suça odaklan. Önemli olan suçtur.
Главное - забываешь о расследовании и сосредотачиваешься на преступлении.
Şimdi, yaptığın işe odaklan, ve sakın sütü dökme.
Следите за собой и постарайтесь не пролить молоко.
Odaklanın.
Включайте и ведите огонь.
Odaklanın ve iradenize boyun eğdiremeyeceğiniz hiçbir şey kalmaz.
Сконцентрируйтесь, и тогда все подчинится вашей воле.
İlkler'e odaklan. Yaşlı ırkların en yaşlısına.
Сосредоточься на Первых, на древнейших из древних.
Anne odaklanırmısın lütfen!
Мама, пожалуйста, сосредоточься.
Kafamın içinde. Erkekler, beni tanımadan önce göğüslerime odaklanırlar.
Мужчины обращают внимание на мою грудь еще до того, как узнают меня.
Başını eğ, işine odaklan ve bir önceki savaş gibi bunu da atlatırsın. "
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
Bugüne, yani B'Elanna'nın hayatının tehlikede olmasına odaklan.
Сфокусируйтесь на текущем дне, а сегодня жизнь Б'Эланны в опасности.
Bu filmi hareket ettirir, ve böyle odaklanırsın.
Как он работает? Вот этим прокручивают плёнку, а так настраивают фокус.
Hayatın buna bağlıymış gibi şekere odaklan.
- Сосредоточьтесь на этом сахаре. Будто от этого зависит ваша жизнь.
Eğer iyi odaklanıp düşünürsen yazın son haftasını yaşadığımızı ve sonbaharın gelmekte... ... olduğunu görebilirsin.
Если задуматься об этом, то даже в самом начале лета... можно почувствовать приближение осени.
Arne, odaklanır mısın?
- Арне, внимательно! - Заткнись.
Tam senin mal varlığına onları odaklarken, onlar o kızın mal varlığına odaklanıyorlar.
Только я смог направить их внимание на тебя, как они переключились на нее.
Günümün alaylarla geçtiğini düşünerek belki benimle uğraşmazsın ve bir süreliğine kendi derin mutsuzluklarına odaklanırsın.
и сконцентрироваться на своём собственном глубоком несчастье на некоторое время.
Sadece yaptığın işe odaklan.
Сфокусируйся на том, что делаешь.
Olayın bütününe fazla mı odaklanıyor?
Слишком много внимания уделяет картине в целом?
Odaklanırsan yapamayacağın hiçbirşey yok.
Нет ничего, что нельзя сделать, сконцентрировавшись.
Evet... eğer siz çocuklar birbirinizle kedi köpek gibi didişmeyi keserseniz, bu geceleri tekrarlayıp bir şeyler yapmaya odaklanırsınız.
Ну... да, и такими же могут стать и другие ночи, если вы парни перестанете ругаться и... сфокусируетесь на главном.
Parmağıma odaklanır mısınız?
вы можете посмотреть на мой палец?
- Kar küreme işinden muafsın. Sen şu paspaslara odaklan.
Я освобождаю тебя от обязанности разгребать снег, займись ковриками.
Marty, Marty, Marty.Odaklan Lütfen düşünmeye çalışır mısın?
Марти, Марти, Марти. Сконцентрируйтесь. Вы можете хотя бы попробовать подумать?
Sadece saldırılarını savuşturmaya odaklanırsan kendini daha tehlikeli bir duruma sokarsın.
твой боевой дух понизится еще больше.
Bunun yerine hayatımızın cezbedici yönlerine odaklanıyorlar.
Вместо этого они как правило обращают внимание на более эффектные стороны нашей жизни.
Düşmanlarımızın kimlere odaklandığını söyleyeyim. Çocuklara odaklanıyorlar.
Я могу сказать, на чём сосредоточены наши враги - на детях.
İşte dava dosyasını getirdim Buna odaklan
Я принесла папку с делом. Сконентрируйтесь на этом.
Bana odaklanır mısınız?
И я хочу обратно мое жемчужное ожерелье.
Çekim yasası : "Neyi düşünür ya da odaklanırsan onu alırsın" der.
Закон притяжения даст вам всё, о чём вы попросите или на чём сосредоточитесь.
Temel olarak duygu ve düşüncelerinizle neye odaklanırsanız, onu hayatınıza çeker ve yaşarsınız.
Следовательно то, на чём вы акцентируете свою мысль и чувство, вы привлекаете в своё будущее, хотите вы того или нет.
Bu egzersizden önce istemediklerinize, sahip olamadıklarınıza, sorunlarınıza odaklanıyor olabilirsiniz. Bu egzersizden sonra farklı bir yöne dönmeye başlarsınız :
Если перед этим упражнением вы концентрировались на том, чего не имеете, и возможно на своих жалобах или на каких-либо проблемах, во время этого упражнения вы начнёте двигаться в ином направлении.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]