Olmalısın translate Russian
15,316 parallel translation
Anlaşılan onu kızdırmak için bir şey yapmış olmalısın.
Ну, должно быть, ты сделал что-то, что его очень разозлило.
Sen eşi olmalısın.
— Это... — О, а это, наверное, жена!
Eğer biri umutsuz olacaksa bu siz olmalısınız.
Если кто-то и должен быть в отчаянии, так это вы.
Evet, ama daha önce burada olmalısın.
Да, но тебе стоит прийти раньше.
Kötü bir dans partneri gibi ayağına basmaması için dikkatli olmalısın.
Это похоже на плохого партнера по танцам. Нужно всегда быть осторожным чтобы на тебя не наступили.
- Siz Tarlowlar olmalısınız.
- Вы, наверно, чета Тарлоу.
Şu Jerry meselesiyle ilgileniyor olmalısın.
Ты должно быть очень занят вопросом с Джерри.
Bunu keşfedeceğin için heyecanlı olmalısın.
Ты должен радоваться, что осознал это.
Adını duymuş olmalısın.
Возможно, ты слышала о нем.
Senin olsun çünkü hayatta her istediğine sahip olmalısın.
Ты должен забрать их, потому что ты должен получать все, что хочешь.
Ancak ondan önce, bu görüşmenin medyaya sızması halinde anlaşmamızın tamamen iptal olacağının farkında olmalısın.
Но предупреждаю, что если вы передадите это прессе, наше обсуждение потеряет актуальность.
Tahminime göre siz Joanie'nin annesi ve babası olmalısınız.
Полагаю, вы родители Джоани.
Çirkin oynamaya gönüllü olmalısın.
Ты должна быть готова играть по-плохому.
siz de öyle olmalısınız.
И вы должны, тоже.
Şansını denemek istiyorsan, her zamankinden daha hızlı olmalısın.
Так что, если хочешь, не тяни кота за хвост.
Artık dikkatli olmalısın, Alex.
Тебе стоит начать обращать внимание, Алекс.
Beni sen çağırmış olmalısın.
Должно быть, ты приманила меня.
Ağlamadığına göre doğru yapıyor olmalısın.
Наверное, ты всё делаешь правильно, потому что он не плачет.
- Burada yeni olmalısın.
- Ты, должно быть, новенький?
Zaman ayırdığı için minnettar olmalısınız hanımefendi.
Хотя задержка была приятной.
Ama kanunlara göre,... eğer bir ayaklanmanın vuku bulduğunu düşünüyorsanız zanlının da müdahil olduğuna emin olmalısınız ki ilke olarak onu suçlu bulabilesiniz.
Обвиняемый пытался найти смягчающие обстоятельства в тяжелом положении бедняков. Можете посчитать это достойным чувством, но вы пренебрежете своим долгом, если позволите этому повлиять на свои суждения.
Kazandığınızı düşünmüş olmalısınız. Hayır.
Должно быть, вы чувствовали себя победителями.
Burada olmalısın.
Ты должна быть здесь.
Sana öyle yetenekler armağan edilmiş ki bizimle olmalısın.
Ты слишком одарена, чтобы не быть с нами.
Buna sonsuza kadar minnettar olmalısınız ama size daha fazlasını veriyorum.
За это вы должны быть бесконечно благодарны, но я дал вам нечто большее.
Sen Ahlaksız Kirke olmalısın.
Ты, наверное, Злая Цирцея.
İş meselelerimi kapına getirdiğime minnettâr olmalısın!
Вы должны быть благодарны, что я вообще соизволил обратиться к вам.
Sen ve Frances, kendi işinize konsantre olmalısınız.
Тебе с Фрэнсис теперь нужно заботиться друг о друге.
Hem buna sahip olmadan evlenecek yaşta olmalısın. Tekerlekli bir arabanın içinde giderken Dodger'ın yardımına muhtaçsın.
Конечно, к тому времени, как ты достанешь ее, ты будешь так стар, что придется просить Доджера возить тебя в коляске.
Onun yanına atandığına göre sen de epey önemli olmalısın.
И ты, наверное, тоже важен. Учитывая, что тебя к нему приставили.
Onların bizde olduğuna mutlu olmalısınız.
Вы должны радоваться, что они у нас.
Sen hastanede olmalısın.
Тебе надо в больницу.
Adım Rebecca Harris ve bir merminin saatte 3.000 kilometre hızla neden bana doğru geldiğini merak ediyor olmalısın.
Меня зовут Ребекка Харрис, и вам, наверное, интересно, почему в мою сторону на скорости 3800 км / ч летит пуля.
- Bir şeyler biliyor olmalısın.
Ты должен кое-что знать.
ama güçlü olmalısın.
Ты должна быть как кремень.
Sen-benimle dalga geçiyor olmalısın
Ты, должно быть, издеваешься.
Ve siz de içki satma ruhsatı olmadan şampanya servis eden kişi olmalısın.
А вы, должно быть, та, кто подавал шампанское без лицензии.
Dünyadaki en şanslı erkek olmalısın.
Вы, наверное, самый удачливый человек на земле.
Dokuz ay önceki ameliyatta içinde unutmuş olmalısın.
Ты, наверное, забыла его в ней во время операции 9 месяцев назад.
- Sen Penny olmalısın
Вы, наверно, Пенни.
Eğer hâlâ hayattaysam, sen benden birşey istiyor olmalısın.
Раз я до сих пор жив, ты чего-то от меня хочешь.
Benden nefret ediyor olmalısın.
Ты, должно быть, ненавидишь меня.
Ben yokken anneye göz kulak olmalısın.
Тебе следует позаботиться о мамочке, пока я не вернусь.
Dinle, barutumuzun bir kısmını almış olmalılar.
Слушай, они должны были забрать часть оружейного пороха.
Anne omurilik soğanın tertemiz olmalı çünkü beynini çok güzel yıkamış!
Что ж, мама. Твоя medulla oblongata, должно быть блестит от чистоты. Потому что он промыл тебе мозги.
Epeydir burada olmayışının bir sebebi olmalı.
Он ведь не просто так перестал появляться здесь.
Kız alnı pencereye dayanmış bir şekilde hayal etti. Bu, binlerce yıl önceki güneşin bulutların üstüne doğduğu ve altında bataklıktan başka bir şey olmadığı sahnenin aynısı olmalıydı.
Лоб прижат к окошку, и она представляла, что именно так это выглядело тысячу лет назад, когда солнце поднималось над облаками, а внизу не было ничего, кроме болота.
Onu öldürmeye çalışanın ben olduğumu anlamış olmalı, değil mi?
Он догадался, что это я его заказал, так?
Birisi fabrika yazılımının üstüne yazmış olmalı.
Кто-то должен был переписать заводскую программу.
İlaçlar vücut ısısını arttırıyor olmalı.
Скорее всего из-за таблеток у нее поднялась температура.
Mutlu olmalısın.
Ты должна радоваться