Oyunu translate Russian
6,402 parallel translation
Ünlü dizinin, artık kutu oyunu var.
Популярное шоу стало популярной настольной игрой!
Daha doğrusu "sıkıcı oyunu".
Больше похоже, что это я настольная игра.
Giyinme oyunu oynamak için düğünümüze kaçamak yapıp gelen küçük kuzenlerim.
Это две моих маленьких кузины, которые решили пробраться на нашу свадьбу, чтобы поиграть в переодевания.
Oyunu biraz ciddileştirelim.
И посмотрим на реальный мордобой.
Evcilik oyunu oynamaya aldırış etmiyorum ama annen ve Kevin burada değilken neden işten hastalık izni almıyorsun?
Я не прочь поиграть в дом, но пока твоя мать и Кевин далеко, почему бы не взять больничный?
'Baba ve Kız Savaş Oyunu'oynar mısın?
Ты играешь в "Доча против папы"?
- Gidip, biraz video oyunu oynacağım.
Пойду играть в видеоигры.
- Şimdi biraz video oyunu oynayabilir miyiz? - Evet.
Поиграем в видеоигры?
Biraz video oyunu oynayalım.
- Да, давай поиграем.
Sadece... oyunu oyna.
Просто... Играть в игру.
"Oyunu kazanmak istiyorsan gitmen gereken yer... metal tavşan deliğinin aşağısındaki karanlık."
Если хочешь победить в игре, должен ты пойти в металлическую кроличью нору и спуститься вниз.
Drill, bu oyunu artık sevdiğimi sanmıyorum.
Дрилл, я думаю, мне больше не нравится эта игра.
Bu oyunu oynarsam babamın... geri döneceğine söz vermiştin.
Ты обещал, если я сыграю в игру, мой папочка вернется.
Drill herkes ona söyleneni yaparsa kimse... incinmeyecek ve.. ve oyunu kazanacak dedi.
Дрилл сказал, что если все будут делать то, что должны, тогда никто не пострадает и он выиграет игру.
Bu oyunu oynamanın bir çok yolu var ve onları bulacağım.
Есть намного больше способов докрутить эту, и я их найду.
Kelime oyunu içerir.
- Каламбур.
İşte oyunu öğreniyorsun.
Ты начинаешь понимать.
"Bu budala oyunu..."
" ТиС глупая игра...'
Kelime oyunu olmadan.
Случайно каламбурю - судьба моя.
Dedi, annem için benimle içki oyunu oynamak isteyen adam.
Говорит парень, который хочет сыграть в игру с выпивкой на мою маму.
Bu en sevdiği oyunu oldu.
Это стало её любимой игрой.
Sanırım öndeyken oyunu bırakmalıydın.
Я думаю ты нашёл выход пока был впереди.
Çoğumuz öyle düşünürdük ama bu oyunu hayli zamandır oynuyoruz Mike.
- Как и многим из нас. Но мы в игре уже давно, Майк, дольше, чем ты.
Hayır, bakın. Böyle konuşmamın sebebi rakibimin birçok hususta oyunu benle kullanmış olması.
Да нет, я так говорю, потому что мой соперник обычно голосует, как я.
Oyunu Wasicsko'ya verirsen çok daha iyi olurum. - Seçim gecesine gel, olur mu?
И будут еще лучше, если вы проголосуете за Васиско, ладно?
Scott'la Jacob lazer oyunu oynamak istiyor anne.
Мам? Скотт и Джейкоб хотят поиграть в лазертаг.
Hadi bu oyunu oynayalım.
Давайте сделаем из этого игру.
Adam bir seri katil ve bize o kadar yalan söyledi ki içki oyunu falan olabilir yani artık.
Он - массовый убийца, который столько раз нам врал. Это должно было бы быть игрой с выпивкой.
Umarım çocukken bilgisayar oyunu oynamışsındır.
Я очень надеюсь, что ты в детстве играл в компьютерные игры.
Ne oyunu bu?
Что это за постановка?
Oyunu oynama tarzını sevdim.
Мне нравится, куда ты клонишь.
Sadece oyunu ilerletmek ve inandırıcı göstermek istemiş.
Она просто хотела, чтобы игра продолжалась и выглядела правдоподобно.
Spassky'nin oyununu aldı ve bilgisayarı oyunu otomatik oynaması için programladı.
Значит она взяла схему игры Спасски и запрограммировала ее компьютер, - чтобы игра продолжалась автоматически.
Kelime oyunu mu?
Шарадами?
Şimdi ikinizde burada olduğunuza göre oyunu anlatmaya başlayabiliriz.
Теперь мне не по себе Я вижу что у вас общие права на дом с мужем.
Tamam sen yapman gerekeni yap ama ben oyunu bitiriceğim.
Делай, как знаешь, но я выхожу из игры.
Bu oyunu oynadım.
И проиграл.
Krummy sonunda oyunu benim kurallarimla oynamaya başlamişsın.
Итак, Крумми, ты наконец-то решил вырвать страницу из моей книги.
Bir tahmin oyunu oynayacağız.
Поиграем в угадайку.
Bu bir pazarlama yönteminde kullanılan bir ayak oyunu gibi.
Похоже на очередной рекламный трюк. Ты же понимаешь это?
Pekâlâ, oyunu kazanamıyorsan oyunu değiştir.
Ладно, если нельзя выиграть в игре, тогда надо её изменить.
Burnunun dibinde Ali her oyunu çevirir.
Она может проделывать некоторые вещи, прямо у нас под носом.
İçgüdülerinin doğru olduğunu ve bunun Waits'in oyunu olduğunu düşünüyorum.
Я подозреваю, что твоя интуиция не врет, и Уэйтс водит всех за нос.
Kart oyunu oynarken yaptıkların hariç tabii.
Если только за игрой.
Bir gardrop dolusu masa oyunu.
Шкаф полный настольных игр.
O zaman onu ek. Gel benimle çıplak kağıt oyunu oyna.
Ну, тогда забей на неё и поиграй со мной своим червячком.
Mona'dan oyunu devraldın sonra da kanıt bulunca onu öldürdün.
Ты украла игру Моны и потом убила ее, потому что у нее были доказательства.
Sanırım bu oyunu çözdüm.
Думаю, я подхожу для этой игры.
Bu oyunu sürdürmek istemiyorum artık.
- Мне эти игры надоели. Вы мне нравитесь.
- Şimdi biraz video oyunu oynayabilir miyiz?
- Ай. - Может, просто в игры порубимся?
Oyunu sen kazandın!
Победа твоя!