English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ P ] / Parasız

Parasız translate Russian

1,559 parallel translation
Ama parasız kalırsanız, Green Lantern'in poposunda her zaman bir çift 50'lik vardır.
Если будешь на мели, знай, что в заднице у супермена всегда есть пара полтинников.
- Parasız bırakmıyorsun ama dün param yetişmedi ; her seferinde senden istemek olmuyor.
Ты балуешь меня, но вчера мне не хватило немного наличных и мне было неудобно.
Bu durumu parasız nasıl idare edeceğiz Gwen?
Как мы справимся без денег, Гвен?
Beş parasız kaldık.
Мы на нуле.
Parasız olmak berbat, ve bu işi yaparak dans ederek kazandığımdan çok kazanıyorum.
Знаешь ли... фигово жить без денег, а здесь я могу заработать намного больше, чем танцами.
Valerie'yi beş parasız bırakmak istemedim.
Я не хотел оставлять Валери ни с чем.
Biraz daha borca girersen kredi notun düşecek ve o zaman cidden beş parasız kalacaksın.
Если занимаешь больше, ты теряешь свой кредитный рейтинг, и тогда ты точно ничего не стоишь.
Beni parasız bırakmanın sana iyi geleceğini mi düşünüyorsun cidden?
Ты действительно считаешь, что почувствуешь себя лучше, если "обчистишь" меня?
Parasız pulsuzun biri mi olacaksın?
'очешь быть нищим?
Beş parasız bilim adamları olarak avukata başvurmanı tavsiye etmiyoruz.
Как очень бедные ученые мы советуем тебе не ходить к адвокату.
Beş parasızım.
Я сейчас на мели.
Beş parasızım.
Просто ужасные.
- Beş parasız kaldın, Jackie!
- Тебя обчистили, Джеки!
Bu sabah rehinci dükkânındaydım. Çünkü beş parasızım.
Я была в ломбарде утром, потому что я разорена.
Aileni de beş parasız bırakacaktın kesin.
И возможно, собирался бросить свою семью.
Mitchell'le beş parasız kalmıştık ve çok korkuyorduk.
У нас с Митчеллом в кармане не было ни цента, и мы были напуганы...
Yerel bir Fransız gazetesine göre, evliyken deli gibi para harcarken, ayrıldığınızda, beş parasız kalmışsın.
Согласно французским газетам, ты так сорила деньгами, что когда вы расстались, у тебя не осталось ничего.
Naomi bana daha önce evli olduğunu hiç söylemedi, ya da beş parasız olduğunu.
Наоми мне никогда не говорила, что ты замужем. Или, что ты нищая.
Şimdi ise beş parasızım.
И теперь у меня ничего нет.
O'na evli olduğumu ve şu an beş parasız olduğumu söyledim.
Я сказала ей, что замужем, и что у меня ничего нет.
Gerçek şu ki, ben beş parasızım.
Правда в том, что у меня ничего нет.
Çünkü parasız olmaktan yoruldum.
Потому что я устал быть бедным.
Parasız değiliz.
Мы не бедные.
Sonuçta o adam, çırpınıp duran, aptal ve beş parasız biriydi.
Этот парень еле сводил концы с концами, был глупым и бедным.
Satın alacağımız toprağın parası.
Деньги на землю, что мы собираемся купить.
Hangi akıla hizmet parasız geliyorsunuz?
У меня только 20.
Ailemizin parası, bizim paramız, şu iki bok kafanın bize borcu olan para.
Семейные деньги, наши деньги, эти два долбоеба нам должны.
Ama ancak, bu şekilde evin parasını karşılayabileceğiz. Ve bir de çocuklarımız olacaksa..
Но если это единственный способ благодаря которому мы сможем позволить себе дом, и если мы хотим иметь детей...
Benzin parasını ödeyemediğimizde de eziyet olmuştu, Carlos. Çekimiz, karşılıksız çıktığı için
Тяжело нам пришлось, когда мы не могли счет за газ оплатить, Карлос.
Parası olanları, aldıkları yeni kıyafetlerden pahalı mobilyalardan ve biçilmiş bahçelerinden anlarsınız.
Обеспеченные люди продемонстрируют уровень своего достатка с помощью новой одежды известных марок дорогой бытовой техники которая так хороша и своими ухоженными лужайками
Ama oğlunun parasını, kız arkadaşına mücevher almak için savuramazsın.
Но ты не можешь тратить деньги сына на украшения для своей подружки.
Hayır, nasıl oldu da, oğlumuzun eğitim parasını, kız arkadaşımın mücevherleri için harcayacağımı düşündün.. demek istedim.
Я хочу сказать, как ты посмела подумать, что украшение моей подружки для меня важнее, чем образование сына.
Bu, kaynananızın eleştirilerine son vermezse, kitabın parasını size geri vereceğim.
Если после этого ваша свекровь не перестанет... критиковать вашу стряпню, я полностью верну вам деньги.
Ona hırsız dedi. Parasını aldığını söyledi... Ama almamış.
Он заявил, что она забрала его деньги, но она ничего не взяла.
Amacınız bu değilse vergi verenlerin parasını niye boşa harcayasınız ki?
Зачем тратить деньги налогоплательщиков, если она вам не нужна?
Kırarsanız parasını ödemek zorunda kalırım.
Если сломаете, мне придется платить.
Ve bazen ilginç şeyler de istersen parasını ödedikten sonra tartışmasız yaptırabilirsin.
А иногда, встречаются вещи, за которые вы никогда не заплатите, это невозможно объяснить.
Teknede bir ceset bulduğumuzu ve parasını çaldığımızı mı?
Что мы нашли мёртвое тело на лодке и спёрли его деньги?
Arkadaşsız, parasız, hiçbir şeyin olmayacak.
Без друзей, без денег, без ничего.
Diğer uzaylıdan ya da uzay parasından bir haber alırsanız, beni...
Если вы вдруг увидите какие-нибудь признаки пришельца или космической валюты...
Bütün o uzay parasını kendinize alacağınızı düşünmeyin!
Не думайсе сто вам удасса запалусись все космисеские деньги себе!
Zaten diğerlerinden daha fazla uzay parası aldınız.
Вам досталось космических денег ровно столько, сколько и другим!
Ama, ilk önce bu uzay parası testini yaparız ki, türünüz katılmayı hak ediyor mu görelim.
Но сначала, мы подвергаем планету испытанию "космической валютой", чтобы удостовериться, что ее жители достойны почетного членства
Umarım departmanınız mesai parası ödüyordur... Çünkü birkaç bin şüpheli içinden... Seçim yapmanız gerekecek.
Надеюсь ваш департамент платит сверхурочные, ведь вам похоже надо отыскать несколько сотен тысяч подозреваемых.
Evet, kimin dış ülke banka hesabından ki bulacağız, Onun cesetini bıraktığın deponun, parasını ödeyen Doug Courtney'in vadesiz hesabına para gönderiyordu?
Чей счет в заграничном банке мы обнаружим, с которого перевели деньги на счет Дага Кортни, чтобы оплачивать ячейку на складе, где вы разместили его тело?
Kurbanın kızı, Kessie Dunninger ailenin parasını yönetirmiş. Faturaları ödermiş.
- Дочь убитой, Кесси Даннингер, она распоряжается семейными деньгами, платит по счетам.
Babam sadece aile lokantamızı.. ... işletmeye yarayacak derslerin parasını ödüyor.
Папа платит только за курсы, которые помогут мне вести дела в семейном ресторане.
$ 40 bira parası ve tanıdığınız piliçler hariç. Çünkü verdiğim bazı sözleri tutmamda çok faydalı olur.
Еще никто из офиса не бывал на настоящей Бернардовой тусовке.
Levi'nin hiç bulamadığımız parası.
Наличные Леви так и не нашли
Asla bilemeyeceğiz.. ... çünkü birisi köpeğimize otopsi yaptırmamız için parasına kıyamadı.
Мы никогда не узнаем, ибо никто не будет платить за вскрытие собаки.
Ashley Tanner adında genç bir kızın odasının parasını ödemişsin.
Вы оплатили номер для девушки по имени Эшли Тэннер?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]