English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ P ] / Parçasï

Parçasï translate Russian

87 parallel translation
3 NUMARALI ÖRNEK GÖĞÜS KAFESİ PARÇASI
"СОДЕРЖИМОЕ ГРУДНОЙ КЛЕТКИ"
Aslinda bunlarin eylemleri halkin ihtiyaçlarinin gerçek temsilcileri olduklarini soyleyenler tarafindan bir dizi yalanin parçasi...
На самом деле, все это часть серийной лжи, произнесенной без согласия истинных представителей интересов народа.
Gösteri kendini es zamanli bir biçimde hem toplum, hem toplumun bir parçasi hem de bir birlesme araci olarak sunar.
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
Toplumun bir parçasi olarak gösteri, tüm görülerin ve bilincin odak noktasidir.
Спектакль как часть общества выступает как сектор, сосредотачивающий на себе все взгляды и сознания.
Bu da isin bir parçasi.
Это моя работа.
Bir seyin parcasi ol! "
Быть частью чего-то. "
Dersin bir parcasi oldu.
Это просто часть курса.
- Davetiyeler mi? Evet, üzerinde isminiz yazan dört güzel kagit parçasi.
Да, приглашения. 4 красивые белые бумажки с вашими именами на них.
Bizde üzerinde kraliçenin portresi olan 100.000 tane kagit parçasi var.
У нас есть 100 тысяч кусочков бумажек с головой королевы на них.
Artik bunun bir parçasi degilim.
С этим уже покончено!
CENNET PARÇASI
"Клочок Рая".
Çözümün bir parçasi olmaya inanirim, problemin degil.
Я предпочитаю быть часть частью проблемы, а не самой проблемой.
Mmm. "Dünyada görmek istedigin degisimin parçasi ol."
Хм... "Если хочешь, чтобы мир менялся - меняй его сам".
Begen ya da begenme bu kapi ardinda Sayid'in yaptiklari da bunun bir parcasi.
И нравится тебе или нет, чтобы ни делал там Саид, за дверью, это тоже часть войны.
- Üzgünüm senin hariç, yalan söylemek,.. .. yaptigimiz isimizin ayrilmaz bir parçasi.
Извините, что придётся врать, но это неотъемлемая часть работы.
Ben, bir deneyin parçasi miyim?
Для эксперимента?
Bu ailenin bir parçasi olmak istiyor musun, istemiyor musun?
Нет. Ты вообще хочешь быть часть этой семьи?
Peki ya annen, bunun bir parçasi degil miydi?
И ваша мать не была... участницей этого движения?
Biliyorum bir terapist olarak kendine, bunun terapinin bir parçasi oldugunu ve benim sana asik olmamin geçmisimle nasil bir iliskisi oldugunu bulmaya çalisman gerektigini söylüyorsun..
Я знаю, что как терапевт, вы говорите себе что это часть терапии, узнать почему я влюблена в вас и как это связано с моим прошлым.
Çift olarak diyalogunuzun bir parçasi oldugu için yaptiginiz sekle ilgileniyorum.
Я интересуюсь вашим сексом, потому что это часть вашего диалога, как пары.
Bilmiyorum onlarin dünyalarina asina misin ama, ama onlarin espri anlayisi her seye yüzeysel bakmak, sanki onlar bunun bir parçasi degilmis gibi.... Sanki...
Я не знаю, знакомы ли вы с их миром, но их юмор они как бы смотрят на все со стороны, как-будто они сами не участвуют в этом, как будто...
O hücrenin bir parçasi, ve onlar aktif hale geldiler.
Она часть соты, и они активировались.
- Evet, aynen oyle. Parcasi eksik, akilli!
Здесь не хватает части, слизняк.
Ama heyecanli bir seyin parçasi olacaksin, Wheeler.
Но ты станешь причастен к чему-то захватывающему, Уилер...
Bunu bir parcasi miydiniz?
Вы были частью этого?
KÜPÜN PARÇASI KIZDA
У МОЛОДОЙ ОСОБЬi ОСКОЛОК ОТ КУБА
- Tümör parçasi kaldi mi?
- Были осложнения? - Опухоли остались?
Markalar ilginç, nefes kesici ve hatta uçuk kaçik olunca insanlar da onlari kimliklerinin bir parçasi haline getirebiliyor.
Бренды как интересные, очаровательные, и может быть благородные люди, с которыми вы хотели бы подружиться.
Ama ben reklam iyi yapildigi zaman, duvar ve reklam panolari sanat eserleri kadar güzel ilanlarla doldugu zaman ; reklamin kirlilik degil, kültürümüzün bir parçasi olabilecegine inaniyorum.
Но иногда, когда реклама сделана хорошо, кажется, что стена или билборд, рекламирующие бренд так красиво и искусно, могут считаться частью нашей культуры, а не какой-нибудь формой загрязнения.
Tek bildigim, senin de onun bir parçasi olmani istedigim.
Все, что я знаю, это то, что я хочу, чтобы ты была там.
Onlar sadece Yüzük'ün bir parçasi.
Они просто одно звено "Кольца."
Artik bu Direnis'in bir parçasi degilsin.
Ты больше не часть этого Сопротивления!
Bu kaya parcasi koptu... ve kolumun uzerine yuvarlandi.
Когда этот камень... упал и придавил мою руку.
Pek bir seye benzemedigini kabul ediyorum ama bu islak kara parçasi sürprizlerle dolu bir yer.
С виду, может, и не скажешь, но эта влажная груда камней прячет довольно много сюрпризов.
Cebinde sakladigin... bir tugla parcasi varmis gibi.
То вращается во что то из под чего нельзя выбраться Ты просто несешь это как кирпич в кармане.
Her seyi bilecek, her seyin bir parçasi olacaksin.
Ты будешь знать все, будешь частью этого.
Bir kâgit parçasi.
Клочек бумаги
Hepsi bir numaranin parçasi olabilir.
Это всё может быть частью чей то игры тобой.
Sen benim karimsin ve bu da anlasmamizin bir parçasi.
Ты моя жена, и есть договор
Dinle bana yalan söyledigini biliyorum, ben senin su daha büyük planin mi artik her neyse onun parçasi olmadigimi biliyorum, tamam mi?
Слушай, я знаю, что ты врешь мне, и я не часть твоего великого плана, чем бы он ни был
Planimin bir parçasi degil.
Это не входит в мой план.
Öyle çünkü o planin bir parçasi.
Потому что он-то как раз является частью плана.
Ailenin bir parçasi oldugunu söyledim, serbest biraktilar.
Я сказал, что он член семьи, и они его отпустили.
MASKENIN HALA BIR PARCASI EKSIK.
За обломком разбитой маски.
Sistemimin bir parcasi oldugunun farkinda degildin degil mi?
Ты был частью моей системы, и даже не знал об этом, да?
Baska bir odun parçasi da is görür.
Ведь любое дерево подойдет.
Kendine acimayi birak evlat... -... o bara geç ve tahta parçasi kiçini sallamaya basla!
Так что перестань жалеть себя, детка, вставай, возвращайся к бару, и тряси этим куском фанеры
Buzlar Kralicesi kadinin dilegini duymus ve Kar Kiz'i gercek bir kiza donusturmeye soz vermis. ancak bir sarti varmis - kalbinin yerinde, bir buz parcasi olacakmis.
Услышала желание солдатской жены Снежная королева, и пообещала она обратить снежную бабу в настоящую девушку, но при одном условии - вместо сердца будет у неё ледышка.
Eldeki kanitlar bu adamlarin terörist bir organizasyonun parcasi oldugunu gösteriyor.
Послушайте, все улики указывают на то, что эти люди были вовлечены в террористическую деятельность.
Unutma, bu egitiminin bir parcasi.
Ты должен запомнить, это все - часть твоей подготовки.
Ölüm bu isin bir parçasi.
Смерть - это часть всего этого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]