English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Saray

Saray translate Russian

4,414 parallel translation
Sonra tankı alıyorum... generalin sarayına uçurup ayaklarının dibine bırakıyorum.
Я поднимаю танк, лечу с ним к дворцу генерала, бросаю у его ног.
Onu generalin sarayına uçurup ayaklarının dibine bırakıyorum.
Лечу с ним к дворцу генерала, бросаю к ногам.
Buyurun Bayan Beech, saray yavrusu sizi bekliyor.
Идем, мисс Бич, ваш дворец ждет.
Rüzgar Sarayı.
Дворцом ветров.
Saray burası mı?
Это дворец?
- Kule Köprüsü'nden önce Eyfel Kulesi'ni, Buckingham Sarayı'nı St. Paul Katedrali'ni yaptım.
Знаете, прежде чем собирать Тауэрский мост, Я сделал Эйфелеву башню, Букингемский дворец, собор Святого Павла. Он, кстати, был у меня первым.
Mu Ryung Sarayı harikulâde!
Дворец Му Рен прекрасен!
Düğünü, Mu Ryung sarayının tamamlandığı o mutlu günde yapmaya ne dersin?
Как насчет свадьбы в день открытия дворца Му Рен?
Mu Ryung sarayının sahibi kim olacak?
Кто будет владеть Дворцом Му Рен?
Mu Ryung sarayı, benim sarayım!
Дворец мой.
Mu Ryung Sarayı tamamlandı.
Дворец Му Рен завершен.
- Mu Ryung Sarayı'nı bana verin.
Отдайте мне дворец Му Рен, государь.
- Mu Ryung Sarayı'nı bana verin dedim.
Отдайте мне дворец Му Рен.
Mu Ryung Sarayı'nın Prenses Hun Hwa'ya ait olduğunu kendi ağzınla söylemiştin.
Ты говорил, Дворец Му Рен будет принадлежать принцессе.
Mu Ryung Sarayı'nda gerçekleşecek bu düğün gücünüze güç katacaktır!
Роскошная свадьба принцессы во дворце Му Рен... укрепят ваше могущество!
Düğün, Mu Ryung Sarayı'nın tamamlanmasından sonraki üç gün içinde yapılacak.
Свадьба состоится через три дня после завершения строительства дворца Му Рен.
Ama şu kadarını söyleyeyim, Beyaz Saray'a böylesine çılgınca bir şey bildiriyorsanız bunun doğruluğundan kesin emin olursanız iyi edersiniz.
Достаточно сказать, что если вы собираетесь сообщить Белому дому о чем-то подобном, надо быть уверенным, что это правда.
Maestro, mektubumda da bahsettiğim üzere Buckingham Sarayı'nda Etkinlik Bürosu'nda çalışıyorum.
Маэстро, как я писал вам в письме, я работаю в отделе мероприятий и церемоний Букингемского дворца.
Whitehall Sarayı Londra'nın Merkezi
Британское правительство. Центр Лондона.
Beyaz Saray'ın mı?
В Белом доме?
Beyaz Saray'dan kimse bir şey söylemedi.
Пока Белый дом не сообщает ничего.
Bu konuda sen daha Beyaz Saray'a adım atmadan anlaşmıştık.
Мы договорились об этом еще до того, как вошли в двери этого дома.
Eğer ki her şey yolunda giderse, Astronot Virgil I. Grissom... ve eşi Beyaz Saray'da ağırlanacak sıradaki konuklar olacak.
Если всё пройдет хорошо, астронавт Вёрджил Гриссом и его жена станут следующими гостями в Белом Доме.
Eski Betty bunu giyip de Beyaz Saray'a gitseydi neler olurdu düşünebiliyor musun?
Интересно, что бы случилось, если бы старушка Бэтти надела это в Белый Дом?
Görünüşe göre biri Beyaz Saray'a gidiyor!
По-моему, кто-то собирается в Белый Дом!
Beyaz Saray'a davetli değil miyiz?
Нас не пригласили в Белый Дом?
Sarayında üstüne başına bakıp hoplayıp zıplıyor. Yönettiği insanlardan bihaber.
Только и знает, что наряжаться, да бегать по дворцу.
Aslına bakarsanız salon toplantılarından birine gittim. Saray çevrelerinin yarısının katıldığı ama inkar ettiği toplantıları diyorum.
Правда говоря, я был в одном из его салонов, который половина Королевского Общества посещает, но большинство отрицает.
Saray gibi.
Настоящий особняк.
Uluslararası Vajina Sarayında yiyişebilmek için hayatımı tehlikeye atman çok hoş.
Я рад, что ты рискуешь моей жизнью для того, чтобы отобедать в Международном Доме Кисок.
Nesin sen, Beyaz Saray basın sekreteri mi?
А ты у нас кто - пресс-секретарь Белого Дома?
Benim Beyaz Saray'daki kulağım olmanı istiyorum.
Ты должен стать моим "жучком" в Западном крыле.
Ben Beyaz Saray basın sözcüsüyüm.
Я же пресс-секретарь Белого дома.
Siz köpecikler emzik bulmak isterseniz, Beyaz Saray uzmanına sorabilirsiniz.
Эй, если кто-нибудь из вас, жалких щенят, не сможет найти мамины сиськи, то можете просто спросить меня, ветерана Западного крыла, ясно?
Winchester'daki sarayına gitmek istiyor.
Он желает поехать в свой дворец в Винчестере.
Beyaz Saray'da Reagan oturuyorken unutmak zor.
С Рейганом в Белом доме сложно было забыть.
Deliller Adalet Sarayı'ndaki koca bir odayı doldurdu. Kolombiya Adalet Yüksek Mahkemesi içi delilleri barındıracak kadar güvenli olduğunu düşündüğümüz tek yerdi.
Гора улик заполнила целую комнату в дворце Правосудия, цитадели Колумбийского верховного суда, единственном месте, где их сохранность была гарантирована.
Bu hafta Adalet Sarayı'nda incelenecek.
Они рассмотрят его на заседании во дворце Правосудия.
M-19, Escobar'ın parasıyla Adalet Sarayı'na saldırıp yüksek mahkemeyi işgal etmişti.
Оплаченные Эскобаром повстанцы М-19 проштурмовали Дворец Правосудия и заняли Верховный суд.
Elisa'yı, Adalet Sarayı olayını Escobar'a bağlayabileceği için koruyorduk.
Мы защищали Элизу, потому что она могла связать Эскобара с Дворцом правосудия.
Narkotik'in, Adalet Sarayı kuşatmasının arkasında Escobar'ın olduğunu söyleyen teorisine dair bir ipucu var mı?
* Есть ли подтверждения теории УБН о том, * что за осадой Дворца правосудия стоит Эскобар?
Bu kokain birkaç gün önce Beyaz Saray'ın hemen karşısındaki parkta Narkotik tarafından ele geçirildi.
" Это кокаин, захваченный несколько дней назад сотрудниками наркоотдела, в парке прямо напротив Белого дома.
Ofelia Hernandez'ın cansız bedeni, Başkanlık Sarayı'nın yanında bulundu.
* Тело Офелии Эрнандес было найдено брошенным у Президентского дворца.
William Henry Harrison'ın Beyaz Saray'daki 32 Günü.
Уильям Генри Харрисон и его 32 дня в Белом доме ".
Orada şu tip yerler var mesela. Bir tane beyaz saray. Sonra bu tımarhane.
У них там есть всякие штуки, типа Белого дома и этой психбольницы.
Sonra hayatına çeki düzen verip Belediye Sarayı'ndaki boya sandığında ayakkabı boyamaya başladı.
Энди наладил свою жизнь и нашёл работу чистильщика обуви в городской ратуше.
Beyaz. Saray.
Белый.Дом.
- Onun küçük sarayı gibi.
Это как маленький рай для нее.
Sen sarayını yaptın, ben elbiselerimi giydim.
Ты строишь свой дворец, а я забочусь о своём гардеробе.
Yani papanın sarayı da bir çukur değil mi?
А на месте папского дворца котлован?
Saray hanımı olursun.
Придворной дамой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]