English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sevecen

Sevecen translate Russian

415 parallel translation
- Her zaman sevecen, çok tatlı bir adamdı.
- приятный человек.
Kimsenin davranmadığı kadar sevecen davrandı bana.
Он относился ко мне, как никто другой.
Ne kadar da sevecen, değil mi?
Он такой нежный.
Sanki seni sevecen büyükannenden koparıp almışım gibi.
Как будто я похитил тебя.. -.. у твоей любящей бабушки или вроде того?
# Her seferinde yumuşak ve sevecen sözlerine teslim oluyorum #
Каждый раз я сдаюсь... перед твоими словами, мягкими и нежными.
Susan'a karşı bu kadar sevecen olduğunuz için size teşekkür etmek istiyorum.
Cпacибo, чтo вы тaк внимaтeльны к Cюзaн.
Bir yerde anneyle tanışmanın en iyi yolunun çocuğa karşı... sevecen olmak olduğunu okumuştum.
я гдe-тo читaл, чтo бы пoзнaкoмитьcя c мaтepью, нужнo пoдpужитьcя c eё peбeнкoм.
Ama o çok sevecen, iyi kalpli ve neşeli biri.
Oн тaкoй дoбpый, милый и вeceлый.
Çok duyarlı ve sevecen.
Она нежная и любящая.
O son derece sevecen...
Он очень любил...
Çünkü ben Moskova'nın en sevecen ve çekici kadınıyla evlendim ve buna dayanamıyorum.
Я женат на одной из самых красивых и достойных женщин Москвы, но не могу вынести этого брака.
Gerçekte, birbirlerine karşı oldukça sevecen görünüyorlar, tıpkı bir grup içinde yaşama gibi.
В целом, они выглядят вполне довольными друг другом, им нравится жить в группе.
Pek candan Sevecen ve çekici
Такая обезоруживающая, мягкая и очаровательная.
Ama hep sevecen biçimde.
Но всегда с нежностью.
Ve o gece bana geldi. Öylesine sevecen ve öylesine hassas...
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания...
Ve kibar ve yumuşak... ve görgülü... ve sevecen ve umarsız...
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Hiç belli etmiyor ama çok tatlı biri ve sevecen.
Она не похожа на неженку,.. ... но она так нежна и любезна.
Sevecen bir biçimde ona şunu diyeceğim : "Kralın kızıyla evlenmelisin".
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Başrolde Oliver Wendell Holmes'i andıran huysuz ama sevecen eski bir yüksek mahkeme yargıcı Dr. Zorba var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант - Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Huysuz ama sevecen bir şef gazeteci...
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Çok sevecen biri olmalı.
ќна, должно быть, прекрасный человек.
Şairin çabalayan sevecen ruhunu gösteriyor, şiirin mısralarını kullanarak, şunu yücelt, bunu aş, ve dinleyiciyi canlı bir anlayış içinde bırakıyor... artık şiir ne hakkında ise.
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ Етого, о чЄм шла речь в произведении.
Çok sevecen, çok anlayışIı ve beni çok takdir ediyor.
Она очень заботлива, очень терпима ко мне и невероятно мной восхищается.
Papaz Nesbitt için sevecen ve huzurlu bir kişiydi diyorlar.
А преподобный Нэсбит, по описанию близких, человек мягкий, тихий, спокойный.
Ben, Hofman... ant içiyorum ki bu mükemmel... ant içiyorum ki bu mükemmel... sevecen ve tatlı... sevecen ve... neredeyse her zaman tatlı... her zaman tatlı Saskia Wagter'i... her zaman tatlı Saskia Wagter'i... asla terketmeyeceğim.
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда.
Başka bir deyişle, binlerce yıllık çabaya rağmen, Hâlâ tam anlamıyla sevecen bir Tanrı imajı oluşturmayı başaramadık.
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
Törenimi güzelleştirmeye çalışıyor. O sevecen bir insandır.
Он боится, что птицы обделают моих гостей, Он прав.
Son olarak, Bay Burns ona karşı çok sevecen davranmanızı istiyor ama unutmayın, kendisine dokunulmasından nefret eder.
И последнее. Мистер Бернс хочет, чтоб вы были очень преданны ему но помните, он ненавидит, когда его трогают.
Evinde sevecen ve bir anne gibi yumuşak olacağını sanmıştım.
Нежна, как мать.
Dünyadaki en sevecen insandır ama hiçbir zaman bir işi ya da ilişkiyi yürütemez.
Он самый милый мальчик в мире, но он никогда не сможет работать или поддерживать отношения.
Sevecen.
Она наверное такая нежная... ласковая...
Ve öbür tarafta, millet, masanın üzerinde, uysal ve sevecen... Pek sevgili Fauna'mız var.
Ќа столе - животное, выращенное в санатории.
Tiger'ı evlat edinip, onun sevecen idolü mü olacaktım?
Усыновить Тигрика и заняться мужским воспитанием с позиции любви?
Bilemiyorum ki nasıl anlatsam, bu kızın içi sevgi dolu, çok sevecen.
Это та девушка, которая любит почву, обещаю тебе.
Bir çocuk olarak sevecen ve tatlı ve benden de hoşlanıyor.
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
Doğru ama başınıza gelen her şeyde, bunun çoğuna sebep olan sevecen bir annenizin olduğunu düşünmek rahatlatıcı.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
Daha sevecen davranıyor.
Гораздо нежнее
Çok kibar, çok sevecen yaklaştın.
Так нежно и заботливо, так деликатно.
O tanıdığım en nazik, en sevecen insandı.
Она была самым добрым, самым заботливым человеком, которого я знал.
Eve geri dönmek istedi ve adil ve sevecen bir ilişkiye, tekrar girmeye hazır olduğunu belirtti.
Он захотел вновь вернуться домой, и почувствовал эмоциональную готовность... вернуться к равным и заботливым отношениям.
Ray, neden bana hiç sevecen davranamıyorsun?
Рэй, почему ты никогда не можешь быть просто нежным со мной?
30 sene boyunca iyi bir koca ve sevecen bir baba oldu.
Он был хорошим мужем и любящим отцом целых 30 лет.
Sevecen jürilerim oldu.
Я нравлюсь присяжным.
Şefkatli ve sevecen mi?
Нежным и заботливым?
Pekala, Sen mükemmel bir annesin, ve bende senin sevecen asistanınım.
Хорошо, ты отличный родитель, а я - твой прекрасный помощник.
Af. Çok sevecen geliyor, değil mi?
Всё это будет непросто делать за восьмью тоннами стали.
Hayır bayım, sevecen kocam.
Нет, сэр.
Çok sevecen insanlardır.Auvers'de yer bulmak çok zor, bak. Birçok sanatçı burada.
В Овере, знаете ли, очень трудно найти комнату.
Sevecen bir koca. Bir aile.
Просто я как любая современная женщина хочу иметь это все... любящего мужа, семью.
Bu tatlı, anlayışlı ve sevecen bir kadın.
- Это добрая, любящая женщина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]