Sormadım translate Russian
1,342 parallel translation
Ona sormadım, değil mi?
Кажется, я ведь его не спрашивал, а?
- Hayır, bence de ona sormadım.
- Нет, и я так думаю.
Sana kızım hakkında hiçbirşey sormadım... Çünkü cevaplarını bilmek istemiyorum.
Я не спрашивала тебя о своей дочери... потому, что не хочу знать ответов.
Ben de sesimi çıkarmadan işimi yaptım ve soru sormadım.
Я с ними договорился, что если я позабочусь о Бене, то они отпустят меня с этого острова. Я просто не выступал, делал, что было нужно, и ни о чём не спрашивал.
Hiç sormadım da.
Я никогда не спрашивала.
Hiç sormadım.
Да я не спрашивал.
Kimin aradığını sormadım ben.
Я не спрашиваю, кто звонил.
İsteyip istemediğini sormadım.
- Мне не важно чего ты хочешь.
Bir şey sormadım.
Не хочу.
Geldi gelmesine de, hiç soru sormadım aldığım ödemeye bakarım ben.
Конечно это показалось мне странным, но я не задавала вопросов, потому что зарплата есть зарплата.
Ama sormadım.
Но я не спросил.
Sormadım.
Я не спрашивал.
Fikrini sormadım.
Твоего мнения не спрашивали.
Onu ne kadar tanıdığını sormadım.
Не настолько ты его знаешь.
Nerede olduğunu sormadım. Nerede olması gerektiğini söyledim.
Я не спрашивала, где она, я сказала, где ей следует быть.
Soru sormadım DiNozzo.
Это был не вопрос, ДиНоззо.
Hiç sormadım.
Я не спрашивал.
Ben onu sormadım.
Я спросил не об этом.
Hayır, sormadım.
Нет, я не спрашиваю об этом.
İsmini sormadım.
Я имя не спросил.
- Ben bunu sormadım.
- Я не это спрашивал.
O kadarını sormadım.
Я не спрашивала.
Bunu sormadım.
Это не ответ.
Hayır, açıklamayı hiç denemedi ve ben de sormadım.
Никак, но я спрошу.
Sana sormadım.
я не с тобой разговариваю.
Hiç sormadım.
Семнадцать. Я никогда не спрашиваю.
Nedenini sormadım.
Я не стал выяснить у него причины.
Yüzbaşı Williams lezbiyen mi diye sormadım Alice.
Я не спрашивала, лесбиянка ли капитан Вильямс, Элис.
Hiç sormadım.
Никогда.
O yüzden sana sormadım.
Поэтому я тебя и не спрашивала.
Hiç sormadım.
Я никогда не спрашивал.
Sana bir ev alıp almak istemediğini hiç sormadım ben.
Я даже не спрашиваю, хочешь ли ты купить себе дом.
ama bana söylemedin ve ben de sana sormadım, bu bir problem mi şimdi yani?
Хочешь выйти замуж?
- Teşekkürler. - Bunu sormadın mı? - Hayır.
Ооо, у Анджелины и Бреда появился ребенок много месяцев назад
Kızımı Fransa'ya veriyorsun. Bana sormadın bile.
- Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Sorular sormadığımı mı sanıyorsun?
Разве ты не должен задавать мне вопросы?
Sana sorular sormadığım müddetçe değil.
Нет, до тех пор, пока я задаю тебе вопросы.
Sormadın ki şerif. Ayrıca başvuru formuna kendi adımı yazmıştım.
А вы и не спрашивали Шериф, да и я написал свое имя в документах.
Bu arada adım, Donna Noble. Sormadın da.
Донна Ноубл, раз уж вы не спросили.
Şey, en azından nazikçe sormadığımı söyleyemezsin.
Ну по крайней мере в невежливости меня не упрекнуть.
"iyi ama bu hayvanları mısırla mı beslemeliyiz" diye sormadı..
"Но надо ли кормить коров кукурузой?"
İyi kalpli yardımsever beyler, hepiniz beni birçok kez ziyaret ettiniz. Bir kez olsun adımı sormadınız.
Вы столько раз проходили мимо меня, все вы, добрые благотворители, и ни разу не спросили моего имени.
Şu an düşününce komik gelse de onca yıldır içinizden hiçbiri ilk adımı sormadı.
Как это забавно, если подумать : за все эти годы ни один из вас не спросил моего имени.
Bilim adamlarına hiç "Sıkıcı ve monoton işlerin ortadan kaldırıldığı bir toplumu nasıl tasarlarsınız?" diye sormadık. "Ulaşım sırasındaki kazaların olmamasını nasıl sağlarız?" diye sormadık. Veya "İnsanların yüksek standartlarda yaşamasını nasıl sağlarız?" diye.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу о создании такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому, пища которую мы употребляем не будет содержать никаких отрав
Sormadım ki.
Я не спрашивал.
Benim ona aşık olup olmadığımı sormadın.
Ты не спросила, любил ли я ее.
"Kimse bana kurtulmayı nasıl başardığımı sormadı" diye cevapladı.
Однажды я спросил Клаудию, как Диего удалось выжить, она же ответила, что её никто не спрашивал, как выжила она.
Ben onu sormadım ki.
Работа Хорошо.
Cevap almak için sormadım.
Это риторический вопрос.
Harvey, sana sormadım.
Харви, я не тебя спрашиваю.
Bunu hiç sormadım.
- Да.