Umurumda translate Russian
10,109 parallel translation
İstersen ona güven ya da güvenme, umurumda değil.
Ты можешь ей доверять, можешь не доверять. Меня это не волнует.
Nasıl yaparsanız umurumda değil.
Не важно как.
- Umurumda değil.
- Мне все равно.
Ama ekonominiz umurumda.
Но меня заботит состояние вашей экономики.
Milkin gerçekten başarılı olur mu umurumda değil.
Мне плевать, получится ли у Милкина.
O benim arkadaşım ve ona güveniyorum, o pankartta ne olduğu umurumda değil.
Он мой друг, и я доверяю ему. Мне плевать, что на том плакате.
Ama umurumda değildi, çünkü bir şey gördüm. Bir gelecek gördüm.
Но мне было плевать, потому что я что-то видела.
- Umurumda değil.
— Не важно.
- Onun ne istediği umurumda değil.
- Мне все равно чего он хочет!
Şu anda ne istediğin umurumda değil Lincoln.
Меня не особо волнует, чего ты сейчас хочешь, Линкольн. Не можешь просто всё время казаться идеальным и скрывать свои плохие стороны. Ты не можешь...
Bunu hanginizin yaptığı umurumda bile değil.
Это не важно, ясно? Мне плевать, кто из вас это сделал.
- Malick umurumda değil.
- Да плевать мне на Малика!
- Umurumda değil.
Мы можем быть вместе.
Onlardan biri olman umurumda bile değil...
Ты и я... мне наплевать, если ты одна из них...
Zaten umurumda da değildi.
Мне было плевать.
Zaten Fiona bu bebeği doğurursam beni evden atacağını söyledi. Evi kaybetmemiz umurumda değil.
Да, ну, Фиона сказала мне, что если оставлю ребёнка, то она меня выгонит, так что, мне всё равно будем ли мы с домом.
Öyle ya da böyle umurumda olmadığından mı?
Или потому что мне было все равно?
Umurumda mı?
Мне-то что?
Sen umurumda olmadığını mı sanıyorsun?
И ты думаешь, мне плевать.
- Zerre kadar umurumda değil.
Меня это вообще не волнует.
Umurumda değil.
Мне все равно.
8B olup olmaman umurumda değil.
Не важно, что ты не на 8 ступени. Если есть вопросы, задавай их.
- Umurumda değil. - Olmalı.
– Мне плевать.
Umurumda değil.
Мне всё равно.
Ama teselli olacaksa, onlar umurumda değildi.
Но если тебе станет легче, мне было наплевать.
Bunu isteyerek yapıp yapmadığın umurumda değil.
И мне плевать, случайно так вышло или нет.
Bu savaş umurumda değil, Henry.
Я мог бы наплевать на эту войну, Генри.
Umurumda değil Bonnie.
Мне плевать, Бонни.
Umurumda değil anneme söylemeyeceğine söz ver, yeter.
Мне плевать. Просто... обещай, что ты ничего не расскажешь моей маме.
Times ilanında ne yazdığı pek de umurumda değil, tamam mı?
Меня действительно не волнует, что говорят в "The Times". Ясно?
Mahkeme umurumda degil.
Хорошо, меня не интересует суд
Hey, Charlotte'ı kız kardeşi gibi sevdiğini iddia etmesi umurumda değil.
Эй, мне наплевать сколько раз она твердила что любит Шарлотту как сестру.
- Umurumda değil.
Хоть чуть-чуть. Плевать.
Umurumda.
Но это так.
Senin batıl mücadelen umurumda bile değil.
Мне плевать на твой суеверный крестовый поход!
Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum oğlunun olup olmaması umurumda bile değil.
Давай начистоту – меня волнует не то, что у тебя есть ребёнок.
- Dokunulmazlık umurumda değil.
Мне плевать на иммунитет.
- Benim umurumda ama.
А мне - нет.
Kim olduğun umurumda değil! Limuzinden inmezsen bir hiç olacaksın!
Но ты будешь намного меньше, если сейчас же не вылезешь из этого лимузина!
Umurumda değil lan!
Мне плевать!
- Hayır, nakit para da yok. Ama umurumda değil.
но мне плевать.
Kim vermiş umurumda değil. Hâlime baksana.
Мне плевать, даже если Крейг дал ее сам.
Umurumda falan değil kısacası.
Ты знаешь о чем я, да и плевать.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Мне плевать, что ты думаешь.
Sadece onun ne düşündüğü umurumda.
Главное, что думает она.
Elmen ve Stockholm hakkında dediklerini düşünüyordum. Kaçamayız demiştin ama umurumda değil, hemen buradan gidiyoruz.
Мне плевать, что ты там говорила об Эльмене... и Стокгольме, нам нужно валить сейчас же.
O şey eskiden Gandhi bile olsa umurumda değil.
Да мне плевать, если эта штука была Ганди.
Kahrolası protokoller umurumda mı sence?
Думаешь, мне есть дело до протоколов безопасности?
Artık umurumda değil.
Мне уже всё равно.
Kim ne derse desin umurumda değil, tüm sorumluluğu ben üstleneceğim.
Мне неважно, кто что скажет, я беру на себя всю ответственность.
Kupa umurumda değil.
Мне плевать на Чашу.