English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ U ] / Unutmak

Unutmak translate Russian

1,084 parallel translation
Replikleri unutmak.
Забыть текст.
Ama bence eski hataları unutmak için uygun bir zaman.
Но, думаю, пришло время попрощаться со старыми ошибками.
Onu unutmaK istediğini düşünüyordum.
Я думала ты хочешь забыть её.
Unutmak mı?
Забыть?
Sorunlarını unutmak için içki içmemelisin.
Не пей, чтобы забыть о своих проблемах.
İnsanlar unutmak istemez.
Не думаю, что люди забывают специально.
Senin oğlun böyle bir halt etmez s * kini böcekler yer, seni unutmak için bulduğu her hapı yutar.
На его члене зараза. Он глотает все таблетки, которые можно найти, чтобы забыть вас.
- Unutmak diye bir şey yok. - Ne?
Это не случайно!
Betty'yi unutmak istemiyorum gerçi.
Но я не хочу забывать Бетти.
O geceden geri kalan ve unutmak istediğim birşey.
Я хотел бы забыть остаток той ночи.
Arvid'in ölümünün seni sarstığını biliyorum ama unutmak zorundasın.
Знаю, смерть Арвида не дает тебе покоя.. но ты должен просто забыть об этом.
Unutmak mı?
Забыть об этом?
Bunları unutmak istemez misin?
Ты не хочешь расстаться с ними?
Unutmak en iyisi.
Об этом лучше забыть. Забыть?
Unutmak mı? Kardeşimin öldüğü yerdeki çizgileri gördüm. Bunu unutmamı mı bekliyorsun?
Это после того, как я видела очерченный след тела моего брата на полу, ты хочешь чтобы я забыла?
Böylesine ilginç bir şeyi unutmak anlamsız olurdu.
Ты уже заинтриговал меня, я не могу забыть.
Bu şaçmalığı unutmak istiyorum. - Ama eşime dokunmamıştım bile.
Ќо € едва касалс € своей жены!
Unutmak mı?
Не забыл?
Unutmak biraz zor.
Такое сложно забыть.
Hayatta kalmak ve belki bir gün insan olmanın ne acı bir şey olduğunu unutmak.
Выжить и... может быть однажды, забыть, как больно иногда бывает быть человеком.
- Unutmak mı- -? Ben mi?
- Ну, думаю ей было жарко.
Biz senin için geçmişin anımsatmasıyız bu yüzden sen unutmak istiyorsun.
Мы постоянно напоминаем вам о прошлом, которое вы хотели бы забыть.
Jordan, eve gidip bu kâbusu tümden unutmak istiyorum.
Джордан, я просто хочу домой. Хочу забыть весь этот кошмар.
İnsanlar bizim kitaplarımızı, mutsuzluklarını unutmak sahte de olsa daha iyi bir dünya hayal etmek için satın alıyor.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман.
Onu unutmak da ne demek oluyor?
Как это - забудем?
Bugün her şeyi unutmak istiyorum... mermileri, siperleri..
— Сегодня я хочу забыть все это : пули, окопы, политика, смерть, предательство...
Onları unutmak için birbirimize yardım etmeliyiz.
Мы должны с тобой постараться смириться с этим.
Sadece unutmak istiyor!
Думаю, он только хочет забыть!
Onun beni unutmak için, işin bitmesini sağlamak için neler çektiğini Allah bilir.
Одному богу известно, как тяжко ей было пережить потерю и доделать дело до конца...
Ellerimi yıkamak, ve seni ve Başpiskoposu unutmak istiyorum.
И я хочу вымыть как следует руки, и я хочу забыть и о Вас и о Архиепископе Рашмене.
Sadece onu 30 yıldır unutmak işimize geldi.
- Он жив! Мы выкинули его на 30 лет.
Saigon'un düşüşünü unutmak çok zor.
А такое трудно забыть.
Unutmak mı?
Забыл?
Sakın bunu unutmak gibi bir hata yapma.
Не позволяйте себе забывать об этом.
- Unutmak mı?
- Оставить?
Arabanın anahtarlarını içerisinde unutmak, şimdiye kadar yaptığın en iyi kariyer hamlesi oldu.
Заперев ключи в машине, ты сделал лучший ход в жизни для продвижения своей карьеры.
Evet, böyle, o unutmak istediğim tek şey.
Ага, и пока этот день я бы хотел не запоминать.
Ayrıca, benim için ne kadar zor bir savaş olduğunu unutmak istemiyorum.
Кроме того, я не хочу забывать, как ты за меня боролся.
Yaptığın bütün kötülükleri unutmak, hepsinden kurtulmak istiyorsun.
Так и хочется вынуть мозги и промыть их.
Unutmak mümkün mü sanki?
А разве такое можно забыть?
Bu sanki Noel kartı gönderip de şeyi unutmak gibi, neydi o?
Это все равно, что послать Рождественскую открытку... и забыть про- - Как это называют?
Burada öyle uzun süredir kapalıyım ki yeryüzünde olmanın nasıl bir şey olduğunu unutmak üzereyim.
Я заперт здесь уже так давно, что почти забыл как выглядит поверхность.
Unutmak için çaresizce uğraştığım şeyleri düşünüyor.
И я думал о том, что отчаянно пытался забыть.
Üzülme, hatırlıyorum. Bunu unutmak mümkün değil.
Это трудно забыть.
Üzgünüm. Sadece acımı unutmak için mizahı kullanıyorum.
Я использую юмор, чтобы позволить боли выйти наружу.
Unutmak için çok uğraştım.
Я сделала все, чтобы забыть.
Ama bana sorarsan, sırf erkek arkadaşını..... geri almak için Bayan Calendar'ın öldürüldüğünü unutmak istiyorsun.
Но мне кажется, ты хочешь совсем забыть об убийстве мисс Келиндер ради того, чтобы вернуть своего друга.
Son sevgilin sınıfın yarısını öldürdüyse, onu unutmak için çıktığın çocuk da tekmeyi vurduysa biraz içine kapanırsın doğal olarak.
Извини, но когда твой бывший прикончил полкласса, а следующий посылает тебя нафиг... Девушка начинает стесняться.
Bu günü unutmak istiyorum.
Я не хочу вспоминать тот день.
Unutmak istemiyorum. Seçmen lazım.
Я не хочу всё забывать.
Onu unutmak mı?
Забыть о нем?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]