Uyumuşum translate Russian
90 parallel translation
yatar yatmaz uyumuşum.
Я сразу же уснул.
Biraz fazla uyumuşum ama herhâlde yokluğum yüzünden önemli bir karar gecikmemiştir ya da bensiz alınamayacak bir karar olmamıştır.
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
O kadar gürültülü uyumuşum ki gardiyanlar beni uyandırmak zorunda kalmışlardı.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
Duydum ama biraz uyumuşum.
Я заметила. Но я, наверное, ещё чуть-чуть посплю.
Teşekkürler. Sabaha karşı uyumuşum.
Спасибо, я вчера проспал, так что...
İçirdiğiniz şey sayesinde deliksiz uyumuşum.
Я спал не слишком долго?
Tanrım, amma da uyumuşum.
Ќу, € и поспал.
- Uyumuşum. - Ne bu mıy mıy konuşma böyle!
Поэтому тот парень дал мне таблетки.
John Kay'in ilk yıl partisinde, kafayı bulup, yatağında uyumuşum.
- Вечеринка у Джона Кея, выпускной класс. Мне стало плохо. Я пошёл в его спальню.
Tıpkı bir Alvan mağara tembel hayvanı gibi uyumuşum.
О, я спал как альванианский пещерный ленивец.
Kıyafetlerimle uyumuşum.
Я заснул в одежде.
Biraz fazla uyumuşum, ama size güveniyorum.
Проспал. Надеюсь, это опозданье
Depoda uyumuşum ve yalnız değildim.
Я очнулся в кладовке, да ещё и не один.
Çok uyumuşum.
Я проспал.
Uyumuşum.
" аснула.
- Sekize kadar uyumuşum.
- " Хотела бы я поспать до восьми.
Benim içim geçmiş, bayağı da uyumuşum.
А меня что-то разморило.
Tamam, sabah erken sen ve ben hastanedeyiz ve ben uyumuşum.
Хорошо. Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле. Я просыпаюсь, и тебе вдруг стало лучше.
Rahatsızım, biraz uyumuşum.
Я болею. Я спала.
Amma uyumuşum.
Как хорошо поспал...
Sadece 10 dakika uyumuşum.
Богом клянусь, меня всего 10 минут не было.
Kızgın güneşin altında niye uyumuşum ki!
Почему я всегда обгораю на солнце?
Özür dilerim, galiba çok uyumuşum.
Извини. Я проспал.
Uyumuşum ben be.
Доброе утро. Я вроде заснул.
Boynum ters bir pozisyonda uyumuşum.
Эээ, мне тут, кажись, во сне шею продуло...
Ama bugüne dek uyumuşum. Korku ve şüphe üzerine kurulu ve adına yaşam denen bir kabusta sıkışmışım.
я спала все это время... как будто застряла в вечном ночном кошмаре жизни... основанной на страхе и сомнении.
- Fazla uyumuşum.
- Я проспала.
Yatağında uyumuşum.
Я уснула на твоей кровати.
İyi ki uyumuşum, o bilgiler şimdiki işime uygun değildi zaten.
Так много полезного для моей текущей работы.
Uyumuşum...
Я задремал...
Ben de tüm öğlen boyunca sırt üstü yattım... ve.. uyumuşum... ve başka yerim yandı.
В итоге, я провёл весь день на пляже уснул и обжёг определённую область.
Aşk hikayesi yoktu ki varsa da ben o kısmında uyumuşum.
Либо ничего не было, либо я всё проспал.
- Uyumuşum.
- Я заснул...
Sağlam uyumuşum be.
Отлично поспал.
Çok uyumuşum.
О. о, я проспал.
Ve sabah okul için Max beni uyandırana kadar uyumuşum.
И не просыпался, пока Макс не разбудил меня, потому что пора было собираться в школу.
Özür dilerim, fazla uyumuşum.
Простите. Проспал.
- Evet, sadece yanlışlıkla üzerinde uyumuşum.
Да, я просто Неправильно спал на ней.
Uyumuşum.
Я заснул.
Tanrıya şükür kıyafetlerim üzerimde uyumuşum.
Ну наконец-то! Мне так не терпелось поехать, что я спала в одежде.
- Fazla uyumuşum.
Я проспал.
Tam sekiz saat uyumuşum.
Спала часов восемь.
- Evet, deliksiz uyumuşum.
- Как убитая.
Gece ikiye kalmadan da uyumuşum.
¬ 2 : 00 уже спал.
Kütük gibi uyumuşum.
Я сплю, как убитая.
Çok derin uyumuşum.
Нет, спал как убитый.
- Ben duydum. - Sorun şu ki, kütük gibi uyumuşum.
Я обычно сплю, как убитая.
Ertesi gün öğlene kadar uyumuşum.
И проспал до следующего полудня.
Sigara içerken uyumuşum.
Уснул с сигаретой в руке.
Kütük gibi uyumuşum.
Я классно выспался!
Matematik çalıştım ve defter elimde uyumuşum.
Учила математику и заснула прямо на тетради.