Vad translate Russian
65 parallel translation
Gençken böyle bir yaşamın hayalini kurdum ve böyle bir gelecek yaratmak için kollarımı sıvadım.
Когда я был молодым - к сожалению, много лет назад - я воображал себе мир именно таким, и я брался за работу с мыслью о подобном будущем.
Şeytani bir gülümsemeyle kolarını sıvadı, ve acıdan haykırıp merhamet dileyene kadar beni sopayla dövdü.
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
Bu sabah uyandım ve yüzümü yarım ton tokatla pişirdi,... saçımı dünün spreyi ile sıvadı.
Я встаю, я накладываю одну тонну макияжа, я распрямляю.
Evinde babamın nerede olduğunu gösterecek birşeyler vadır.
Что-нибудь в её доме может подсказать мне, где он есть.
Kolları sıvadım öğrenmeye hazırım.
Засучив рукава, готова учиться. - Молодец.
Kanunlara ve nizamın güvenliğine değer veriyorlar ki Dominion'un da onlara vad ettiği bu.
Они ценят закон и порядок, и именно это им предлагает Доминион.
Muhtemelen duvarında bir katilin mabeti vadır.
Может у тебя на стене есть галерея славы, а?
Sen, Churchill'in sıvadığı yere git ya da Yankiler ne yaparsa onu yap!
... а ты можешь пойти туда, где Черчилль смотрел в окно, или что там ещё интересует янки в старушке Англии.
- Sıvadığı?
- Окно?
Başka bir kızı sıvadım.
Я крутила другую девушку вокруг тебя.
İnsanlar duvarını b.kla sıvadı.
Люди измазывают дерьмом стены ее камеры.
Bir kaç ay önce, mimarlık firmam bu yeni binayı tasarlamak için kolları sıvadı...
Несколько месяцев назад архитекторская фирма, в которой я работаю, получила предложение на разработку проекта нового здания.
- Vegas'ta evlenmek uzmanlarla beraber olmak, L-Vad kablolarını kesmek.
- Женились в Вегасе, Мутили с начальством, резали провода?
Şekil Değiştirenler'in kanı cıvadır.
Вместо крови у перевертышей ртуть.
Kevin, beni kıskanıyorsun çünkü havuzdayken sıçıp dizilmini onunla sıvadın.
Кевин, ты завидуешь, потому что, ты взял всё дерьмо из бассейна и просто растер его по доске.
Fakat madem bunun için kolları sıvadım mağlup olmamalıyım.
Но раз я решила принять в этом участие, я не проиграю.
Çünkü George'u daima dikkate alırdı. Aralarında böyle bir bağ vadı.
Это было впервые, когда песня Джорджа стала синглом.
Zehirli kurbağanın bağırsaklarıyla sıvadım.
Отравой из внутренностей ядовитых жаб.
Sıvadın Andy Murray uzun bir süre tenis oynamayacaksın.
Энди Мюррей хренов, ты еще долго не поиграешь в теннис.
Her şeyi sıçıp sıvadığın için mi sınava giremeyeceksin?
Значит, вы не можете пройти тест, потому что вы - проебщица.
Sıçtım sıvadım.
Я облажался.
Sonu iyi bitmeyen şu iki kaçırılma davan vadı ya o zaman da ailelere böyle sözler vermiş miydin?
Те два похищения, которые не были раскрыты ты давала такое же обещания тем семьям?
Ben kolları sıvadım,... farkında olduğunuzdan eminim,... ve şu an sanırım nefes almanın ve yeniden değerlendirmenin zamanı geldi.
Так вот, я тут ношусь как угорелый, как вам, я уверен, известно, и думаю, что пора перевести дух и кое-что пересмотреть.
Çünkü zemin lavd-vad-huuuh!
Потому что весь этаж в лаве-ве-еееее!
Çok sağlam sıçıp sıvadın.
Ты облажалась по полной.
Kürkünü çıkardı ve kollarını sıvadı.
Она скинула пальто и засучила рукава.
- Hemen kolları sıvadığımı mı gördün?
- Что я?
Demek istediğim Bay Ramsay'in onun üzerinde oldukça kısa bir tasması vadı.
Я о том, что мистер Рамзи держал его на коротком поводке.
Dün epik bir şekilde sıçıp sıvadınız millet.
То, что произошло вчера - эпичный косяк, господа.
- Sıçtım sıvadım.
Мне было хреново.
Sıçtım sıvadım.
Я везде облажался.
Bence bu çocuk hayatın boyunca sahip olduğuna inanmadığın şeyi sana vad ediyor.
Я думаю, что этот ребенок может дать тебе то, что ты и не мечтал иметь.
- Sıçtın sıvadın.
- Ты объебался в края.
Önce koca berbat bir çukur açıp... Ardından içini biraz kireçle sıvadılar.
Рыли огромную, чёрт побери, яму и всех в неё сбрасывали, присыпая известью.
İkimiz de gayet iyi biliyoruz ki geri dönmüşse eğer, bir sebebi vadır.
А нам обоим известно о причине, из-за которой она захотела вернуться.
Ve şimdi kurtarmak için kolları sıvadım.
И теперь я начинаю то, что будет монументалным восстановлением.
Buna rağmen J.M. Christiansen kaçınılmaz olana karşı gelmek için gözü kara biçimde kollarını sıvadı.
Тем не менее, Джей Эм Кристенсен бесстрашно вступил в бой с неизбежным.
Pardon, her gün sıvadığın fahişe makyajı için ne kadar alana ihtiyacın olduğunu unutmuşum.
Ох, прости, я и забыла, сколько тебе нужно места, чтобы намазать лицо штукатуркой и стать похожей на шлюху.
Bu sefer gerçekten sıçıp sıvadım.
На этот раз я крупно облажался.
Sıçtık sonra da sıvadık.
Потом стало плохо, а потом ещё хуже.
- Sıçıp sıvadım Will. - Baba.
Я облажался, Уилл.
- Orta ölçekli ama gelecek vad ediyor.
Удовлетворительно, но есть признаки улучшения.
Gerçek aileme yardım etmek için kolları sıvadım.
Я спешу помочь своей настоящей семье.
Sonra hatırladığım tek şey... Elimde makas vadı.
Следующее, что я помню... ножницы в своей руке
Altıma sıvadım resmen.
Я чуть в штаны не наложил.
Söylemenin başka bir yolu yok. Sıçtım sıvadım resmen.
Я облажался – иначе не скажешь.
Bir inşaat firması tam anlamıyla tuğla ve sıvadır.
У строительной фирмы ведь есть офис.
Biz sadece sıvadı. Garajda.
Мы только что заехали в гараж.
Bülten yüzünden az önce Vasquez sıçıp sıvadı.
А ты? Васкез только что нассал мне в уши насчёт ориентировки.
Seninle konuşamam. Chris konusunda sıçıp sıvadın.
Я не разговариваю с тобой за то, что ты облажался с Крисом.
Cehenemdeki her amacın bir vakti vadır.
Время для всякого повеления Ада.