Vermem translate Russian
4,159 parallel translation
Hayır, bu okul beni yada kızımı bu şekilde tehdit ediyorsa kuruş bile vermem onlara.
No. We are not giving this school another penny if that's the way they're gonna treat her or us.
- Ben kimseye bir şey vermem.
Я вам ничего не дам.
- Neden? Hiç kimsenin benimle Gretch'in konuştuğu gibi konuşmasına izin vermem.
Я знаю только одно : я никому не позволяю со мной говорить так, как она.
- Olmaz Adam, cevap vermem gerekir.
- Нет, Адам, я должна ответить.
- Kilo vermem lazım.
Боже.
- Asla izin vermem.
- Я не позволю ей.
- Sana bir içki ısmarlamadan buradan gitmene izin vermem.
Эй-эй! Ты отсюда не уйдёшь, пока я не куплю тебе выпить.
Bunları yaptığıma inanamıyorum. Ben kimseye zarar vermem.
Не верится, что я сделала это, я бы никому не причинила вреда.
Yapış şekli doğruydu demiyorum ama bir karar vermem gerekiyordu, değil mi? Ben de verdim.
Я не говорю, что поступил он абсолютно правильно, но мне пришлось делать выбор, понимаешь?
Jax'e bilgi vermem gerekiyor.
И ещё надо бы показаться Джексу.
Kim olursanız olun oğlumu almanıza izin vermem.
Не знаю, кем вы себя возомнили, но я ни за что не позволю вам забрать нашего сына.
Asla vermem.
Ни за что на свете.
Kardeşlik aleyhinde ifade vermem mi gerekecek?
Это значит, что мы должны свидетельствовать против Братства?
İstediğim şeyi yapmazsan seni ele vermem için bulmam gereken yüz kişinin içindeki bir kişiyi bulmak zorunda kalacağım.
И если ты не выполнишь мою просьбу, мне останется лишь найти одного из этой сотни, готового сдать тебя.
Yargıç Hopkins'i görevi kötüye kullanma davasında ifade vermem için ikna mı ettiniz?
Судья разрешил вам начать работать над той фигней о злонамеренном преследовании?
Ben sana kimsenin yanlış ilaç vermesine izin vermem, tamam mı?
И я никому не позволю причинить тебе вред. Хорошо?
Sana bir şey vermem gerek.
Мне нужно передать тебе кое-что.
Bir müşteriye asla zarar vermem.
Я бы никогда не причинила вред клиенту.
Bayan Potter'a lezzetli akşam yemeği için teşekkür et ama söyle ona, böylesi zengin bir hazza biraz ara vermem lazım.
Спасибо миссис Поттер за прекрасный обед, но скажите ей, будьте любезны, что мне нужен отдых от таких деликатесов.
Bensiz gitmenize izin vermem.
Я нашла вас. Я не позволю вам уйти без меня.
David'i kullanmana izin vermem.
Я не позволю тебе использовать Дэвида
Ama, senin gibilere vermem için değil.
И хрен тебе, не скажу я его.
- Onlara hiçbir şey vermem!
Мы не отдадим им эту проклятую тачку!
Çünkü Nick'le Juliette'i ya da Nick'le Adalind'i ya da Adalind'le Juliette'i düşünmeye ara vermem lazım.
Потому что я должен перестать думать о Нике и Джульетте, или Нике и Адалинде, или Адалинде и Джульетте.
Yarın sabah kongre üyesi Thomas'a rapor vermem lazım.
Я представлю доклад конгрессмену Томасу к завтрашнему утру.
Ben de yaptım, Creel'ın peşinden gitmene izin vermem gibi misal.
Так же как и я, позволив тебе отправиться за Крилом.
İzin verirseniz ekibimle konuşayım. Emirlerini vermem gerek.
Только дай мне встретиться с командой.
Eğer işe yaramazsa geri gelmene izin vermem.
Если не сработает, я прослежу, чтоб ты не вернулся.
Dostum, bana bir zombi virüsü enjekte etmelerine izin vermem için bayılana kadar dövmeleri ve bağlamaları falan gerekirdi herhalde.
Мужик, им пришлось бы избить меня до смерти и крепко связать, прежде чем они смогли бы ввести мне живой зомби-вирус.
İzninizle. Buna cevap vermem gerekiyor.
Я должен ответить.
Bunu yapmana izin vermem.
Я не могу позволить тебе сделать это.
Bunun olmasına izin vermem.
- Я не дам такому случиться.
Ama şimdi cevap vermem gerekiyor.
Но дайте мне ответить им сейчас.
- Tek başına gidip konuşmana izin vermem.
- Я не отпущу тебя туда одну разговаривать с ним...
Babama skoru vermem lazım, tamam mı?
Мне нужно сказать отцу, какой счет, ясно?
izin vermem.
Я не позволю тебе.
Beynine zarar vermem gerektigini bilmiyordum.
Я не знаю вам пришлось убить мозг.
İzin vermem.
Я-я-я не позволю!
Elimden almana asla izin vermem.
Я никогда не позволю вам забрать ее у меня.
Bir hafta da olsa, bir yıl da, payıma düşeni vermem.
Все, что заработаю, будет моим, независимо от того, буду я здесь неделю или год.
Ölmesine izin vermem gerektiğini mi söylüyorsun?
- Она сказала, что я должна дать ей умереть?
Annesi acısına doğal yollardan son vermem için çok açık bir şekilde bana yalvardı.
Её мать вполне недвусмысленно умоляла меня позволить ей умереть.
Sunak oğlanlarına rüşvet vermem gerekti ama rahibin adını öğrendim.
Пришлось подкупить нескольких прислужников, чтобы узнать имя священника.
- Seks için para vermem.
Я не плачу за секс.
Muhafızların lideri olduğu için vermem gerektiğini düşündüm.
Он ведь глава Стражей, вот я и решил отдать её ему.
Ben, Valerie'ye zarar vermem.
Я... я не хотел, я бы не причинил боль Валери.
Benim için değerli olanları incitmene izin vermem.
Я не позволю тебе навредить дорогим мне людям.
Benimle gelmenize izin vermem Gezgin Pantolon Kardeşliği'ne katıldığımız anlamına gelmiyor.
Просто потому что я позволила тебе идти со мной, не означает что мы присоединились к сестренкам из "Джинсов-талисманов".
Peki. Ne kadar vermem gerektiğini söyle o zaman.
Хорошо, только скажи, сколько это будет.
- Ara vermem gerek.
- Мне нужно передохнуть.
Tamam, haber vermem gerekiyor.
Хорошо, я позвоню ему.