Vie translate Russian
72 parallel translation
Saat çok geç ve..... karşıda biri La Vie En Rose şarkısını çalıyor.
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
Pencereleri açıp içeri..... içeri la vie en rose almak içindir.
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
Ama burası Paris. La vie en rose.
Мы в Париже.
Fransızların dediği gibi'c'est la vie'[hayat böyle].
Что делать... Такова "сё ля ви", как говорят у них...
Pek ahiret gibi değil, daha çok aprés vie gibi.
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
Sizin gibi mantarlara biraz hava katmak için burada takılıyordum ama tek bulduğum boş hava bu yüzden c'est la vie.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
- "La Vie en Rose"
- La vie en rose.
Adı "La Vie en Rose"
Она называется "La vie en rose".
- C'est la vie.
– Селяви.
Belki umduğumdan farklı bir patika izlemem gerekecek. Ama, "C'est la vie".
И может, я должен идти по другому пути, нежели я думал, но c'est la vie *.
489 saat mezarlıkta bana "La vie en rose" şarkısını söyleyeceğini umut ederek beklemek.
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
# İşte "la vie en rose" dediğim anlar
путь усеянный розами. твой голос.
- Cest la vie, beyler.
- Се-ля-ви, господа!
Söyledim, ne istiyorsa yapsın.
Но, как говорится, c'est la vie.
Yaşasın
La vie
Bohem Hayatı
La vie boheme
- Bohem Hayatı - Delirirken
- La vie boheme - лишение рассудка.
- Bohem Hayatı
- La vie boheme
Bohem hayatı
La vie boheme
Yaşasın Bohem hayatı!
Viva la vie boheme!
Hayat böyle işte.
C'est la vie.
"Hayat böyle işte" dedi.
Он сказал, "C'est la vie."
C'est la vie.
Ну что же делать.
Haydi Vie! Kapıyı aç.
Вай, открывай.
Neyse, c'est la vie.
Но, "c'est la vie".
Bir Fransız kitabından uyarlanmıştır : "Scènes de la vie de bohème".
Написанная по мотивам романа одного француза, "Сцены из жизни молодёжи"
Bilirsin, bazen en güzel anılar en zor olanlardır.
Ты знаешь, иногда прекрасные воспоминания самые тяжелые. C'est la vie.
C'est la vie. Evet.
Да.
C'est la vie, bebek!
Се ля ви, крошка.
Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'etre aime.
Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'etre aime.
La Vie En Rose çalardı.
"Ла Ви ен Роз".
- Şimdi ne yapıyoruz? - C'est la vie. ( Başa gelen çekilir )
напролом?
"Deux Jour de la Vie" ye mi geldiniz?
Вы пришли посмотреть "Deux Jour de la Vie"?
- Hayat böyledir, canım.
Но, c'est la vie, дорогой.
La Vie Française'in siyasal editörüyüm.
Политический редактор "La Vie Francaise".
La Vie Française kanıtı buldu.
Французская жизнь нашла доказательство.
C'est la vie. ( Hayat Budur )
Селяви.
Oh, c'est la vie.
Такова жизнь.
- Hayır.
C'est la vie. ( фр.
In Ha, C'est La Vie'da buluşalım dediğinden sabah telefon etti.
чтобы я посмотрел выступление C'est La Vie. Он позвонил утром.
Vive la vie ( hayatı yaşayın )!
Да здравствует жизнь!
Olur böyle şeyler.
Се ля ви [C'est la vie].
Vie nouvelle.
"Новая жизнь".
C'est la vie.
Се ля ви.
C'est la vie.
"Се ля ви".
- Bohem Hayatı Esinlenme günlerine
- La vie boheme
- Bohem hayatı
- La vie boheme
- Bohem hayatı
- La vie bohиme
- Bohem hayatı
- Разве не сносим Стену все мы? - La vie bohиme - Кто-нибудь живой?
C'est la vie.
C'est la vie.
C'est la vie.
Селяви.