English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yaratıklar

Yaratıklar translate Russian

1,946 parallel translation
Karanlık bir deliğe düşüyorum, sonra tuhaf yaratıklar görüyorum.
Cпepвa я пaдaю в тёмнyю ямy, a пoтoм пoявляютcя эти cтpaнныe cyщecтвa.
Ne tip yaratıklar?
Чтo зa cyщecтвa?
Bu yaratıklar...
Это вроде такие...
- Bugün binlerce kişi biraraya geldi... Küçük dişli yaratıklar var mıydı, yok muydu? İnsanlar bunu merak ediyordu.
- Тысячи людей пришли посмотреть, увидит ли маленький острозубый зверёк собственную тень.
"Anne, Kıça-Tekme partisi yapmak istiyorum" Aptal ufak yaratıklar.
Мама, устрой мне вечеринку с Кикэссом... Чёртовы малолетки, бл.... дь!
Bu yaratıklar her ortaya çıktığında kendilerini yenilemek için bir insanın canını almak zorundadırlar.
Эти существа должны забрать одну человеческую жизнь каждый раз,..
Sonra 999'da Papa II. Silverster ile bu eski yaratıklar arasında bir ateşkes, bir tür anlaşma olmuş.
Ещё есть некий пакт, своего рода - между папой Сильвестром Вторым и этими древними тварями,..
Cüceler, yaratıklar.
гномы, существа и прочее.
Birde şu kanatlı yaratıklar vardı, tam olarak neye benzediklerini hatırlamıyorum. Melekler?
И это были крылатые существа, я точно не помню как они выглядели.
Evet, sadece... babam hayali yaratıklar görüyor.
Ага, просто... мой папа видит существ из другого мира.
Bu yaratıkları gördüğümde, bütün kalbim acıyla doldu.
Когда увидел этих животных Мое сердце сжалось с ужасом и дрожью,
Tanrı'nın yaratıkları arasında artık benim için bir şey kalmadı.
Больше ничего не осталось во мне от Божьего творениия.
Evet, aşağılık yaratıklarız, değil mi?
Да, мы отвратительные создания, не так ли?
Yaratıkların avlandığı bir gezegende kısılı kaldık.
Мы на охотничьей планете инопланетян.
Kendi dünyamızın yaratıklarıyız.
В своём мире мы - чудовища.
Ama burada bu yaratıkların arasında tamamen normalim.
А здесь, среди чудовищ, я свой.
Etrafta sürünerek ilerleyen uzaylı yaratıklarından yok mu?
Никаких ползающих инопланетных тварюк?
Enerji yaratıkları genellikle virüsler gibi davranır.
Энергетические существа часто ведут себя как вирусы.
Tarihe göre, Koca Bertha kadar güçlü yaratıkların bu gezegendeki diğer canlılarla simbiyotik bir ilişkisi vardır.
Исторически, существа, такие же мощные, как Большая Берта имеют симбиотические связи с другими жизненными формами нашей планеты.
Gidin de deliklerinize girin, korkunç soğuk yaratıklar sizi!
Ползите назад в свои норы, мерзкие отмороженные уродцы.
Evet, bizler fiziksel yaratıklarız.
Да. Мы физические существа.
Eğer yeteri kadar bilim-kurgu filmlerine bakarsak, tuhaf ve muhteşem yaratıklar görürüz ama bizim asıl ilgilendiğimiz bu organizmaların nasıl oluştukları.
Измените любую из них, измерьте параметры, и что-то окажется не так : исчезнет планета, погаснет солнце или ДНК перестанет быть спиральной.
Mikroplar Mars topraklarında yaşıyor olabilirler veya Venüs'ün bulutlarında süzülüyor olabilirler. Tuhaf yaratıklar Satürn'ün uydularında buzlu sularda yaşıyor olabilirler.
В соответствии с ней сразу же после Большого Взрыва вселенная расширялась с феноменальной скоростью удваиваясь в размере 100.000 раз в секунду.
Ya gerçek uzaylılar hayallerimizdeki gibi yaratıklar değilse? Dünya'ya benzer gezegenler, Dünya'ya benzer yaşamlar belki de uzaylı medeniyetleri arıyoruz.
Мы вот-вот начнем создавать миры внутри компьютеров, заполняя их чувствующими созданиями и становясь для них богами. Но на этом поиски бога для Рича Террила не заканчиваются. Следующий шаг - поистине сбивает с толку.
Wright uzaylı yaşamını yaratan bir yazılım dizayn ediyor, evrende karşılaşılabilinecek sayısız durumlara benzersiz şekilde uyum sağlayan yaratıkları yani.
Увеличьте. Любое компьютерное изображение, неважно насколько реалистичное, распадается на пиксели если поднести его достаточно близко.
Sevimli yaratıklar, selam verin. Güzel!
Маленькие монстры, поклонитесь.
O vampirlerin aşağılık ve ödlek yaratıklar olduğu anlamına.
Что вампиры жалкие и трусливые создания.
İnsan ruhu yada şeytan. Ruhani yaratıklar
Для такого нет объяснения.
Yaratıklar.
Монстры.
Yaratıklar mı?
Монстры?
Yaratıklar gerçek.
Монстры существуют.
Şimdi ülkeyi gezip yaratıkları öldürmemiz için onu iyileştirir misiniz?
Подлечите его, чтобы мы снова смогли колесить по стране и охотиться на монстров.
Neden yaratıkları sen avlamak zorundasın?
Почему вы охотитесь на монстров?
Kıyamet olsun ya da olmasın yaratıklar olsun ya da olmasın omuzlarındaki bu yük çok yıkıcı.
Я о том, настал Апокалипсис или нет, есть монстры или нет... но вы взвалили на себя непосильную ношу,
Ama gerçeği söylemek gerekirse yaratıklar en son problem edeceğin şey.
Но, говоря по правде, монстры - не главная ваша проблема.
Sen ve kardeşin geldin ve yaratıkları öldürmekten bahsettin.
Его бояться нечего. А вы с братишкой заявились сюда и давай травить байки об охоте на монстров.
Yaşayan yaratıklar, birbirine ulaşmak ister, Bones.
Хорошо, эти живые создания, они как бы протягивают руку, Кости.
Yaşayan yaratıklar ulaşmak ve birbirini yemek ister.
Живые создания, которые любят общаться и поедать друг друга
Yaratıkların dikkatini dağıtmak için o mahkumlara ihtiyacımız var.
Нам нужны заложники, чтобы отвлечь чудовищ.
Hayatında gördüğün en çirkin kılıklı yaratıklar bunlar, değil mi?
Ќет, ты видел в своей жизни тварей уродливее?
Bu yaratıklar, cehennemin en karanlık yanları.
из самих глубин ада.
Uzaydan gelen, boyutlar arası çok-şekilli bu yaratıklar tahtadan çok korkarlar.
Это межпространственная мультиформа из другого конца космоса - все они ужасно боятся древесины!
Yaratıkların her neyse,... ben hala sizin kraliçenizim.
Кем бы вы ни были, я всё ещё ваша королева.
Yaratıldıklarından beri bize onları sevmemizi söyledi.
С момента создания Он велел нам только любить их.
Dünyamızın ayrıcalıklarını sadece kendisine saklayan bencil yaratıcımızın aksine onların dünyasına geçişi açacağım ve hepimize uygun hale getireceğim.
И в отличие от нашего эгоистичного создателя, сделавшего наш мир своей исключительной привилегией, я открою их мир для всех нас!
Bu yaratıkların çoğu kemikle beslenir.
... как появляются, чтобы пополнить свои ряды.
Demek istiyorum ki, burası öyle diğer yenilikçi okullar gibi değil öğretmenlerin kendi adlarıyla çağırıldığı öğrencilerin derslerde partnerleriyle çalıştıkları sene sonunda açık arttırma ile okul için para toplandığı veya toplum hakkında daha yaratıcı iğnemelerde bulunan bir okul değil burası.
У нас не какая-то там прогрессивная школа, где учителей зовут по имени а учеников считают партнерами по обучению. А в конце года проводят благотворительные аукционы, где самые творческие родители показывают скетчи про уборку общественного сада.
Ya yapmaları için yaratıldıkları şeyi yapmalarına izin vereceğiz ya da öldüreceğiz.
Либо мы позволим им делать то, для чего они были созданы,.. ... либо уничтожим...
Yaratıkları.
Этих существ.
Evet, bizler fiziksel yaratıklarız.
Мы материалисты.
Ama burada yaptıklarım fark yaratır.
Но то, чем я занимаюсь, меняет вещи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]