English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Z ] / Zarar

Zarar translate Russian

20,811 parallel translation
Annesine zarar mı vermiş?
Она что-то девочке сделала?
Biliyorum, Boden da şimdilik kabul etti. Duygularının, kendine veya bir başkasına zarar vereceği durumlardan uzak tutacağız.
Знаю, и Боден согласен с этим, и мы будем контролировать его, чтобы эмоции не мешали ему и остальным.
Belki de Grant'in ona zarar vermeyi planladığını düşünmüyordur.
Может, она не думала, что Грант собирается ей навредить.
Yüzüne ve boynuna zarar gelmiş.
Пострадали только лицо и шея.
Roketlerinizin zarar verdiği insanları hiç düşündünüz mü?
Вы задумываетесь о тех, кого убили ваши ракеты?
İnsanlar zarar görüyorlar.
И о людях, которым оно причиняет вред. Да.
Sana zarar vermeyeceğim, Nikos.
Я не буду причинять тебе боль, Никос.
Ona zarar vermek istememiştim.
Я не хотел...
Kirk, Agnes'in torunu olduğunu düşünüyor... o yüzden ona zarar vermez.
Кёрк считает себя дедом Агнес, он её не обидит.
Onun zarar görmesini istemiyorum.
Я не хочу, чтобы он пострадал.
Kirk'ün Agnes'e zarar vermeyeceğini ya da Kirk'ü tuzağa çekebileceğini sanıyorsun- -
Я знаю, ты думаешь, что он ее не обидит, или что сможешь подобраться к нему, но...
- Onlara zarar veremezsiniz.
Они не должны пострадать.
Talep ettiğiniz gibi doktor, tıbbi ekibinize zarar verilmedi.
Как просили, доктор, медицинская бригада, в целости и сохранности.
Ona zarar verebilirim.
Я могу навредить ей.
Ona zarar verebilecek tek kişi benim.
Я - единственная, кто может навредить ей.
Kraliçeye zarar veremiyor olabiliriz ama belki onu tuzağa düşürebiliriz.
Если мы не может навредить Королеве, возможно, мы сможем заточить ее.
Bana zarar vermez.
Она не навредит мне.
Ona zarar mı verdi?
Она вас ранила?
Bana zarar vermeye her kalkıştığında zarar verdiğin sadece kendin olacaksın.
Поэтому, нанося мне удары.. Ты лишь ранишь сам себя.
Şef kendine zarar veriyor.
Шеф выглядит уставшим.
Oğluma zarar veriyorsun!
Вы калечите моего сына!
Bu çocuklara artık zarar verme.
Ты не навредишь этим детям.
Bu çocuklara asla zarar vermezdim.
Я и не собирался им вредить.
Onların birbirine zarar vermesi çok daha eğlenceli.
Гораздо забавнее наблюдать, как они убивают друг друга.
Her ne kadar kendimize ait olsa da, Acımasız baskı araçlarımıza zarar vermeye başladı.
Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
5 saat. Ona zarar verme.
5 часов, не трожь его.
Eğer yanılıyorsan ve herhangi bir şekilde ona zarar gelirse senin ve Ardıç Kuşlarının itlafını bizzat gerçekleştiririm.
Если ты ошибаешься, и он поврежден, я лично посмотрю, ты ли виновата, и "Дроздов" уничтожат.
Değer verdiğim biri zarar görseydi ya bir yerde sıkışsaydı iç güdülerim devreye girer miydi?
А если кто-то важный для меня попадет в ловушку, пробудятся ли мои инстинкты?
Burada kaldığın sürece eşlik etmesinin zararı olmaz.
Лучше ожидать в компании.
Bebeğe zarar vermeden pankreastaki kanserli kütleyi alıp kapatırız.
Удалим опухоль из поджелудочной без вреда ребёнку и зашьем.
Sana ve başkalarına zarar veren birini seçtin ama daha iyisini hak ediyorsun.
Парня, который ранит тебя или других людей, и ты заслуживаешь лучшего.
Onlara zarar vermeyin!
Не трогайте их!
Tanrı aşkına onlara zarar vermeyini!
Ради Бога не трогайте их!
Zombilere zarar vermememizi mi söyledi o?
Он сейчас сказал не трогать зомби?
Sakin ol, sana zarar vermezler.
Расслабься. Они не причинят тебе вреда.
Bu bebeğe zarar vermene izin vermeyeceğim.
Нет. Ты не причинишь вреда этому ребенку.
Sana asla zarar vermem Belle.
Я никогда не причиню тебе вреда, Белль.
Onu öldürmek isteyeceğini aptalca bir şey yapacağını kendine zarar vereceğini ya da öldürteceğini, başını derde sokacağını ya da sonunun- -
Я думала, ты захочешь его убить и попытаешься сделать какую-нибудь глупость, и тебя ранят или убьют, или у тебя будут проблемы и ты... ты...
Bu hastanede zarar vermek için bir hastanın peşine düşemezsiniz.
В моей больнице не будет нападений на пациентов.
Tabii ki, camı kırabilirsiniz ama siz kasti olarak devlet malına zarar vermezsiniz, değil mi?
Конечно, вы могли бы разбить окно, но вы никогда намеренно не уничтожите государственную собственность, так ведь?
Ama bu süreçte kendine zarar vermeyeceğine söz ver.
Но пообещай не навредить себе, в процессе.
Küçük bir ihtimal de olsa kalçanda enfeksiyona yol açabilir ve hareket kabiliyetine zarar verebilir.
Хотя это незначительная процедура, инфекция может привести к некрозу бедра, способному повлиять на подвижность.
Ya da bir yağ embolisi, pek çok organ sistemine zarar verebilir.
Или жировая эмболия. Она может затронуть несколько органов.
İtfaiyeme zarar verme sebebin nedir?
Что заставило тебя раскрасить мою пожарную часть?
Tüm mahalleyi koruyoruz ve bu yaptığın şeyle şaka olduğunu düşünsen de bize gerçekten zarar veriyorsun.
Мы защищаем весь этот район, а то, что ты сделал, ты может думал, что это шутка, но ты обидел нас.
Kâr yerine zarar ediyoruz tatlım.
В последнее время в этом месте чаще пусто, чем густо.
Lütfen ona zarar verme.
Пожалуйста, не трогай его.
- Evet, bilirsin işte, bir zararı yok değil mi?
Да я же от чистого сердца.
Sana asla zarar vermeyecektim. Üzgündüm, hepsi bu.
Я просто был расстроен.
d Eğer bir çiftliğiniz varsa, d d mısırın gelecekteki fiyatını bilebilirsiniz... d d Sırf bu yüzden sigorta yaptırırsınız d d ki mısırlarınızı korumuş olasınız. d d Yağmur, fırtına ve kar d d ektiğiniz mısırlarınıza d d zarar verebilir, bu yüzden d
Если у тебя... Ммм. Секундочку, пожалуйста.
Ona zarar verme.
Не делай ему больно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]