English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Z ] / Zaten

Zaten translate Russian

54,370 parallel translation
Başımıza bu işleri açan şey buydu zaten.
Из-за этого мы и попали в эти неприятности, когда ты сделал это в начале.
Onları şimdi öldürmeyeceğim zaten.
Сейчас не убью.
- Hepsi etkim altında zaten.
- А они все находятся под внушением.
- Evet. Hiç az havalı demiyorsun zaten.
У тебя слишком низкая планка для оценки слова "круто".
Bu çanı nasıl bulacağım ki zaten?
Каким образом я должна найти этот колокол?
Kalbi zaten duruyor.
Его сердцебиение падает.
Zaten sınavı kaybettin.
Не пытайся сбежать Ты уже завалила тест.
- Benim de niyetim buydu zaten.
- Я знала на что иду.
- Bunu ben de söyleyebilirdim zaten.
Я могла бы и так сказать.
Evet. Hepsini o yarattı zaten.
Ага.
- Bence biliyorsun zaten.
Думаю, ты уже знаешь.
- Gerçek değildi zaten, değil mi?
Это ведь никогда не было по-настоящему?
- Zaten ölmüştük.
- Мы уже умерли.
Tamam bunu zaten biliyorduk.
Ясно, но мы это и так знали.
Eğer zaten ölüyse neden hala kendinde değilsin?
Если он умер, почему тогда ты... не ты?
Zaten hiç olmadım.
Я никогда и не был.
En iyi Winchester zaten bizimle.
У нас есть лучший из Винчестеров.
Yerini zaten biliyorduk.
Адрес для нас не секрет.
Mary zaten sizin işinizi yapıyor.
Вы уже перетянули к себе Мэри.
Diğerleri zaten Alpha ölünce kaçtılar.
Остальные, должно быть сбежали, когда мы грохнули Альфу.
Hastalarımızla ilk tanışmamız yeterince zor zaten bir de senin baskınla baş edemem.
Первые встречи всегда самые трудные. Нам не нужно давление еще и от тебя.
Bir süredir bu konu konuşuluyordu zaten.
Там уже все решено.
- Ama zaten yolcuları varmış?
Но у него уже были заказы, верно? Да.
Özensiz yapmak gibi bir planım yoktu zaten.
Ну, я и не планировала делать все через одно место.
Çarşaflarının üzerinden DNA'sına ulaşacağız zaten muhtemelen.
В любом случае, мы получим его ДНК из ваших простынях.
Bunu söylemek bana düşmezdi zaten buna iznim var mıydı bilmiyordum.
Не я должен сообщать тебе о таком! И я даже не знал, могу ли я это разглашать
Yatak çarşafındaki örneklerden kim olduğunu öğreneceğiz zaten.
В любом случае, мы получим его ДНК из вашего постельного белья.
Eğer kendi dükkanı eve adam gibi para getirseydi çalışmazdım da zaten.
Джиму не нравится, что я там работаю. Я бы и не работала, если бы у его чертова гаража дела шли получше.
Bulunduğum odadan pek çıkmadım zaten.
Я не особенно-то и выходила.
Fazla kalabalıktı. Zaten hala...
Здесь много людей, а она все еще...
- Güzel ben de seninle konuşmaya gekmiştim zaten.
Хорошо. Потому что я пришла к тебе.
Onunla sevişmek isteseydim zaten sevişebilirdim.
Если бы мне хотелось ее, я просто мог взять.
- Sonlandırdık zaten.
- Мы это уже сделали.
- Bitirdik zaten.
- Мы уже сделали это.
- Hayır hayır Jim'le hiçbir zaman planlı olmaz zaten.
- Нет, нет. Джим никогда это не планирует, никогда.
- Bana sorarsan tacize, tecavüze uğramayan yok zaten.
- Если интересно мое мнение, то каждую женщину в какой-то степени насиловали или ущемляли ее права.
Uzun süre burada kalacağımızı sanmıyorum zaten.
Ну, я не думаю, что мы останемся здесь.
Sürekli konuştuk zaten.
Мы все время разговаривали.
- Hiçbir zaman olmaz zaten değil mi?
- Всегда ведь все не так, да?
- Sen her zaman haklısın zaten.
Ты всегда права.
- Dosya dedim zaten.
- Я сказал дело.
Tıraşımı da defalarca ertelemek zorunda kaldım zaten.
Ко всему прочему, я и так уже несколько раз переносил парикмахера.
Şu dünyada sayısız türde kitap var, zaten olmalı da çünkü sayısız türde insan da var.
В мире огромное количество самых разных книг, и в этом есть смысл, ведь в мире бесчисленное количество разных людей.
Değil zaten.
Так и есть, судья Штраус.
Biliyordum zaten.
Я и так это знал.
- Ben de öyle dedim zaten.
- Я сказал "буквально".
Sözünü tutmayan koca mı olurmuş zaten?
О, ну каким бы я мужем был, если бы не держал своего слова?
Hep öyle oluyor zaten.
Так почти всегда.
Zaten Hindistan cevizi de ağzımda garip bir his bırakıyor.
К тому же, кокос оставляет странное ощущение во рту.
"Kont Olaf'la yaşanan tatsızlık" mış. Kont Olaf'a emanet edilmenizin başlıca sebebi kendisiydi zaten.
"Неприятности с Графом Олафом", говорит он, когда по вине самого мистера По вас изначально и отправили к Графу Олафу.
- Öyle zaten.
- Ну да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]