Zayıflar translate Russian
219 parallel translation
Zayıfların kendini korumak için güçlülere ihtiyacı vardır.
Нам всегда недостает сил для защиты.
Kan incelir. Vücut zayıflar. Ve hafızanın unutkanlığa başlamasına insan sonunda minnettar kalır.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Senin gibi insanlar bile bizim gibi insanlar, burjuvalar, zayıflar...
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Sakinleştiricinin etkisi ne kadar süre sonra zayıflar?
Док, сколько продлится действие успокоительного?
- Güç nezaketle zayıflar.
Но ваша доброта лишает вас силы.
Bir galaksideki zayıfların kaderi.
Такова судьба слабейших в любой галактике.
Beni yenemeyecek kadar zayıflar.
Они слишком слабы, чтобы победить меня.
Sıcak yemek olmazsa zayıflarız.
Нам без приварка трудно, отощаем.
İsyancılar ise amatörler, ayrıca savunmada deneyimsiz ve zayıflar.
Повстанцы - дилетанты без опыта и навыков обороны.
Ama eşim okuldaki yemeklerinin kötü olduğunu düşünüyor. Çocuklar zaten yeterince zayıflar.
Но мой муж считает, что еда там плохая, а дети в самом деле ещё слишком маленькие.
Zayıfları mı dövüyorsunuz?
Бьёшь тех, кто слабее?
Her ne derseniz güçlüler ve zayıflar olarak ayrılır.
╪ пыс йаи ма тоус пеите, еимаи ои думатои йаи ои адумалои.
O zayıflar içindir.
Милосердие для слабых!
Bizim dünyamızdaki geçerli tek kural, güçlülerin zayıfları ezmesidir. Asiller, bu şekilde alt sınıftaki insanları kontrol eder.
В нашем мире нет ни любви, ни чувств а слабые становятся жертвами сильных.
Kıskanmıyorum, kıskançlığa inanmıyorum, kıskançlık zayıflar içindir.
Нет, я не придаю значения ревности, она для слабаков.
"Acımak zayıflar içindir. " Burada merhametli olmayı öğretmiyoruz. " Karşınıza çıkan her adam düşmanınızdır.
"Жалость для слабых Мы здесь не обучаем жалости Твой противник, твой враг Враг не заслуживает жалости."
Çok yakında banka mali açıdan zayıflar.
Результат. Банки становятся неустойчивыми.
Kalbi zayıflar...
Сердечники...
Zayıflar güçlülerin merhametinde mi olacak?
Менее сильные во власти сильнейших.
Ne zaman eve bir adam getirsem beş dakikada adamı perişan ediyorlar. Sürünün zayıflarına saldıran çakallara dönüşüyorlar.
Я привожу парня, и через пять минут они уже рвут его как шакалы - беспомощную жертву
Akıllı bir adam bir zamanlar'Doğa zamanla zayıflar ama Latinum sonsuza kadar sürer.'
Мудрый человек однажды написал : "Природа умирает, латина остаётся навсегда". Правило Приобретения номер 102.
Güçlüler zayıfları yönetir!
Cильный пpaвит cлaбым!
Birbirimizle ne kadar savaşırsak o kadar zayıflarız ve Dominyona karşı şansımız o kadar azalır.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Önceleri zayıflar için öldürüyordum... ancak bu yüzden, senin bütün mutluluğunu öldürdüm.
Я убивал людей ради их же блага. Но из-за этого ты потеряла своё счастье.
Güçlülerin zayıfları avlaması yanlıştır.
Непреемлемо, когда сильный издевается над беззащитным.
Sadece zayıflar.
Просто они нижшие.
Zayıfların yok olması gerektiğini göremediğine göre sen de hastasın.
И ты больна, если не видишь, что слабые должны пойти прочь.
Zayıflar yok olduğunda güçlü olan, karanlığın kaosunda hakimiyet sürecek!
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
"Korku zayıflar içindir." İlkem bu.
"Страх для слабаков". Это - мой девиз.
Maymunlar, yerde zayıf kalıyorlar. Havada da zayıflar. Genellikle bir hayli kırpıklar.
Обезьяны редки, скрытны, и пользуются маскировкой.
Boşanmak, ölene kadar evli kalmaya niyeti olmayan, zayıflar içindir.
Развод - удел слабых, людей, которые с самого начала не собирались провести вместе жизнь.
Yöntemlerinizin modası geçmiş ve zayıflar.
Ваши методы устарели и слабы.
Ama şu anda zayıflar yükseliyor.
Но уже поднимаются слабые :
Sizsiz zayıflar efendim.
Без вас они слабы, сэр.
Sadece güç ve onu elde edemeyen zayıflar vardır.
Есть лишь власть и те, кто пресмыкаются перед нею.
Evet. Ama sonuçta benden daha zayıflar.
Но зато они становятся стройнее, чем я.
Zayıfların korunmaya ihtiyacı vardır.
Что ж, слабым нужна защита.
Polis olmasa, zayıflar, hastalar ölür.
Без полиции слабые и больные люди исчезнут,
İkincilik ezikler içindi. Şefkat zayıflar için. Kimseye güvenme.
Второе место - для неудачников, сострадание – для слабаков, не доверять никому.
Zayıflar arkada bırakılır.
Слабые остаются позади.
Kalıcı kontrol sağlamak için çok zayıflar.
Они слишком слабы, чтобы постоянно управлять людьми.
Zayıflar tatlı konuşur Zoey.
- Нет, Золи, помилее - это значит проявить слабость.
Arkadaşlar zayıflar içindir.
Друзья нужны слабакам.
Zayıfların imhası güçlülerin yaşamasını garanti eder, tıpkı hayvanlar alemindeki gibi. Hangi Martin Luther alıntısı buraya uygun düşer?
При этом уничтожение слабых народов обеспечивает выживание народов сильных -... в полном соответствии с тем, что происходит в животном мире.
Sadece zayıflar hayaletlere inanır.
Только психи видят привидений.
Öyle olsa bile, zayıflar.
А те, кто пройдут - ослабнут.
Öfkeler yatışır, hafızalar zayıflar.
Накал спадёт, всё немного забудется.
Galiba zayıflar.
Наверное, худые.
Güvenmek zayıfların işidir.
Доверие для слабаков.
Zayıflar geriye!
Наклонись назад!
Zayıflar.
И никак не меньше.