Zorundayim translate Russian
65 parallel translation
Ailemi korumak zorundayim.
Я должен защитить свою семью.
Size birsey sormak zorundayim.
Я хочу кое-что спросить.
bugün tablolar icin galeriye gitmek zorundayim.
гЮЛЕВЮРЕКЭМН! мЮЯРНЪЫХИ ЬЕДЕБП.
ben gercekten özür dilerim. cok acil bir isim cikti bu yüzden seni rahatsiz etmek zorundayim. Ha Seon.
рХУН, уЮ яНМ... лХ ю?
Yapay diz kapaginiza el koymak zorundayim.
-... чтобы соседи нам обзавидрвались. - Есть, сэр, будет исполнено!
Aç, susuz ve yorgunum. Ve bunu uçurmak zorundayim. Yoksa basim derde girer.
Я устал, хочу, есть, пить и мне надо поднять эту штуковину в небо, а в остальном все просто прекрасно.
Angie, seni durdurmak zorundayim.
Энджи, Я вынужден остановить тебя.
Ve sanirim benden nefret ediyorlar ve onlari kandirmak zorundayim.
И думаю, они ненавидят меня. И я мошенница.
Biraz geç de olsa, seni uyarmak zorundayim.
Но хочу тебя предупредить, оно быстро надоедает.
Ama onlar tibbi profesyoneller, ve her nasilsa hayatimi kurtaracaklarini düsünmek zorundayim.
Но они профессиональные медики, и я должен думать, что... каким-то образом они спасают мою жизнь. Ладно.
Yani çocugu bir yere birakmak zorundayim ve... Baban gibisin Daniel çocuga göz kulak olacak.
Вот и получается, что мой сын остается под наблюдением Даниэля на неопределенный срок.
Gitmem zorundayim.
Мне пора.
Ama bu ayrilmis bölgede kalmak zorundayim, degil mi?
Но я останусь в изоляции, так?
Seansimizi iptal etmek zorundayim.
Я должен отменить нашу сессию.
- Bunu bitirmek zorundayim, esas derdin ne?
Его нужно было написать. В чем проблема?
D.T.I.C. uygulamak zorundayim. - Ve yüksek doz I.L. 2.
Придется лечить её с помощью DTIC и высокой дозы IO-2
Hayir, gitmek zorundayim.
Нет, я должен пойти.
Fakat simdi Lexie'mi korumak zorundayim.
А сейчас я должен защитить свою Лекси.
Saklanmak zorundayim.
Но я не могу, мне надо прятаться!
Mike, simdi gitmeni istemek zorundayim böylece bu küçük televizyonun nasil çalistigini ögrenebilirim.
Майк, теперь я попрошу вас уйти. Чтобы я смог изучить этот крошечный телевизор.
Onu kurtarmak zorundayim.
Я должна спасти его.
Her ne olursa olsun bunun tanrinin isi olduguna inanmak zorundayim
И как-то... я хочу верить что это тоже воля Господа.
Israr etmek zorundayIm.
Боюсь, я вынужден настаивать.
Ben de aksi yönde Israr etmek zorundayIm.
Боюсь, мне придется настаивать на противоположном.
elbette zorundayim, sana onem veriyorum.
Конечно нужно, я же забочусь о тебе
Onu kurtarmak zorundayim.
Я хочу спасти его.
Bu zor bir is biliyorum ama onu bulmak için bir sey yapmak zorundayim.
Ребята, я знаю, это не 100 % ставка, но я должен что-то сделать, чтобы найти ее.
Agabeyimle annemi bulmak zorundayim.
Мне нужно найти брата и мать.
Evden ayrilmamanizi istemek zorundayim.
Я должен попросить вас не покидать дом.
Gitmek zorundayim.
Да, приходится.
Bu iddiayi destekleyecek saglam bir kanit bulmak zorundayim yoksa Gates dolayli isten cikarma davasi acabilir bize.
Я должен подложить под эти обвинения очень серьезные доказательства, а иначе Гейтс свободно сможет подать на нас в суд за вынужденное увольнение.
Ögrendigi her yeri kapatmak zorundayim.
И все точки, о которых он знает мне придется закрыть.
Bu haylazligin yüzünden vardiyami degistirmek zorundayim simdi. Yani aksam 9'da May Yengeni senin alman lâzim.
Ну что ж, благодаря твоей милой выходке, я поменялся сменами на работе, и теперь ты заедешь за тетей Мэй в 9 часов.
- Evet zorundayim.
– Нет, надо.
- Evet zorundayim.
Нет, надо! – Ладно.
Yani pesinden gitmek zorundayim.
Вот я и... И вступился.
Kusura bakmazsan, gitmeni istemek zorundayim maalesef.
Теперь, если позволишь, мне придется попросить тебя уйти.
Ama onu durdurmak zorundayim.
Я должен остановить его!
Ama seni artik biraz daha az sevmek zorundayim.
Просто теперь я вынужден любить тебя чуточку меньше.
Mary, onun iyi olduguna emin olmak zorundayim.
Мэри, надо убедиться, что Зои цела.
Zorundayim.
Я пойду.
Ben Matheson, bizimle gelmeni istemek zorundayim.
Бен Мэтисон, я прошу вас оправится с нами.
Gitmek zorundayim.
Я поеду.
Artik... Onu öldürmek zorundayim.
Итак, мне придется её убить
Bir sekilde haber yapmasini engellediniz simdi baska birine sizdirmak zorundayim.
Каким-то образом ты заставил ее зарубить статью, так что я слил информацию кому-то еще.
GiTMEK ZORUNDAYIM.
Я должен идти.
Burada yasamak zorundayim ama.
Но мне еще жить здесь.
Ama bilmek zorundayim.
Я тебя не сужу, это твоя жизнь.
bebegimi düsünmek zorundayim, yani böyle olamam.
щРН ОНДЮПНЙ МЕАЕЯ.
Kapatmak zorundayim, isim var.
Вешаю трубку.
Yöneticiyi aramak zorundayim.
Мне диспетчеру позвонить надо.