English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çunku

Çunku translate Russian

351 parallel translation
Bir seyler yapmak zorundaydik çunku bizi temsil ettiği soylenen kisi hiçbir sey yapmiyordu.
Мы были вынуждены что-то сделать, потому что человек представляющий нас никогда ничего не делал.
Grevden sonra, sosyal demokrasi vb. gibi konular halk meclisinde tartisildi, yoldaslar hizla bir sonuca vardilar. halk meclisi dediler, çunku bu tartismalar için gerekliydi - filmin devaminin ana konu olmasina karar verildi.
Забастовки, социал-демократия были темами дискуссий общей ассамблеи товарищи сразу предлагали решения собрать общую ассамблею, это лучший способ обсудить это – собрать ее, и эта тема станет продолжением фильма.
Çunku bu yoldaslar için, genellikle konusulan sey Stalin problemidir, beğenin ya da beğenmeyin, kendisi devrimci hareketin bir parçasidir.
Из-за тех товарищей, которые называют проблему Сталина, нравится это или нет, частью революционного движения.
Stalinist, kesin olarak çunku...
Сталинистской, потому что...
Çunku kim, kime karsi konusuyor?
Кто выступает против кого?
Tum halk meclisleri birbirine benzer, çunku her tekil ulkede, niteliksel olarak farkli bir sekilde ayni dusmanla karsi karsiya kalirlar.
Все общие ассамблеи похожи друг на друга, потому что в каждой стране, в различных количествах сталкиваются одни и те же враги.
Bu mektup sana ulasacak mi bilemiyorum, çunku postanedeki yoldaslarimiz da grevdeler, ama çok uzun surmeyeceğini umuyorum.
Я пишу это письмо не рассчитывая, что ты его получишь, потому что наши товарищи на почте бастуют, но, я думаю, недолго.
Elbette bu çok fazla bir anlama gelmiyordu, çunku anlasilmayan bir dilde konusuyorlardi.
Конечно, это не многое значит, они говорили языком, который не понять.
Bu her seferinde ayni seyi yapip duruyorsun demektir, çunku Brejnev'in Mosfilm'i için çalisiyorsun, veya diğer sahip Nixon'in Paramount'u için çalisiyorsun.
Это значит, что в конечном итоге вы делаете одно и то же. Если вы работаете на брежневском Мосфильме, вы, в действительности, - подмастерья никсоновского Парамаунта.
"... gittiler çunku insanlar onlari gondermek istediler, gonderilmek istendiler ve gittiler. "
"... поступили туда потому, что их отправили, потому, что кто-то хотел их отправить.
Çunku burjuvazi su an durumu temel savas alani haline getirmis durumda
Потому что буржуазия сейчас готовит новую битву.
ÇÜNKÜ HAYAT HERŞEYDİR.
Лев Толстой
ÇÜNKÜ ONU SEVİYOR
ПОТОМУ ЧТО ЛЮБИТ ЕЕ
ÇÜNKÜ ONU SEVİYOR
ПОТОМУ ЧТО ЛЮБИТ ЕГО
Cunku sokaklar seni oldurur.
Я думаю, улица убъет тебя.
Cunku babam isini yaparken olduruldu!
Потому что мой отец был убит, делая свою работу!
Cunku bu gece o isi halledecegim.
Я позабочусь об этом сегодня вечером.
Suslu konusmalarini kendine sakla Hillary Rodham Clinton! Cunku oyle seyler olmayacak.
Ненавижу разговорное дерьмо Хиллири Роднам Клинтом,... потому что этого не должно происходить.
Bu hepimizin hayatiyla ilgili! Durust, caliskan Amerikalilar... ihmal ediliyor cunku hukumetimiz... bu ulkenin vatandasi bile olmayan... bir grup insanin anayasal haklarina daha cok onem veriyor.
Это касается твоей и моей жизни,... жизни порядочных, трудолюбивых американцев,... погибающих, например, в шахтах,... потому что наше правительство заботиться больше о правах... людей, которые не являются гражданами нашей страны.
Oysa yorgun, ac, fakir olan Amerikan halki! Bunu duzeltene kadar almayin su herifleri! Cunku kaybediyoruz!
На самом деле американцы будут уставшими, голодными... и бедными, пока мы не позаботимся об этом,... закрыв эти гребаные книги, потому что мы теряем.
Iflas edince lanet olasi... bir Koreli satin alip bu cocuklari isten kovdu! Ve deli gibi para kazaniyor, cunku 40 tane kacak isci aldi!
Он ушел, и теперь его купил гребаный кореец,... который уволил этих парней и нанял... 40 незаконных иммигрантов.
Cunku bir seyi alip ona baska bir isim veriyorsun. Boylece o insanlar kendi... yaptiklarindan sorumlu olmuyorlar.
Вы берете одну вещь и называете ее как-то еше.... и это только облегчает оправдывание... этими людьми своих действий.
Toplum olarak polislere... bu kararlari alma yetkisini neden veriyoruz? Cunku islerinin zor ve tehlikeli oldugunu biliyoruz.
Мы, как общество, предостав - ляем полицейским полномочия... действовать по-своему, потому что мы знаем,... что их работа трудна и опасна.
Cunku o kaset Gates'den kurtulmak icin tasarlanan bir tuzak.
Эта видеолента нужна, чтобы убрать Гейтса.
Cunku yeni mahsuller... siraya girmis bekliyor degil mi?
Потому что ты собираешь следующий урожай... душ, верящих и готовых идти, ты, грязный педофил.
Benimle ugrasma, tamam mi? Cunku buradaki en tehlikeli adam benim.
Веди себя почтительно,... потому что я - самый опасный парень в этой тюрьме.
Cunku son gonderdikleri herif ne don giyiyordu... ne de boylarini okuyabiliyordu. Ve onlari kokluyordu anladin mi?
Потому что последний мой напарник... даже не мог читать метки на белье... и все делал не так.
Ama bak sana ne diyecegim dostum. Kicini kollasan iyi edersin. Cunku hapiste zenci olan sensin.
Лучше присматривай за своей задницей,... потому что в этой тюрьме ты ниггер, а не я.
Buradan sinirli bicimde gitmesine engel ol. Cunku olmazsan butun haftayi acaba... simdi baskasiyla mi yatiyor diye dusunerek... gecirirsin anlatabiliyor muyum?
Не отпускай ее в плохом настроении,... потому что, если ты сделаешь так, ты потратишь неделю,... беспокоясь, не променяла ли она тебя на другого.
Orada kavga... edersin sorun yoktur cunku barisir ve ardindan seks yaparsin.
Потому что ты можешь заниматься с ней сексом.
Cevap bulamadim cunku yanlis sorulari soruyordum.
Я не получил ответа на вопрос из-за неправильных вопросов.
Cunku bazilarinin bunun icin can attigini biliyordum.
Я знал, что некоторые из них очень хотели этого.
Sansliyim. Kendimi sansli hissediyorum cunku yanlisti.
Я счастлив,... потому что я понял, что это неправильно, Дэн.
Cunku seni seviyorum ve en iyi dostum sensin.
Потому что я люблю тебя, и ты мой лучший друг.
ÇÜNKÜ UNUTMA Kİ SENİ EVE KİM
♫'CAUSE DON'T FORGET WHO'S TAKING YOU HOME ♫
Son olarak da disiplin gerekli... cunku bu koca oyun zaten koca bir risk ve ucuk seylerden uzak kalacak disiplini oturtmazsan ya da kumardan ya da baska bir sey yanlis bir halt yersen iste dostum o zaman, korkarimki, gun gelir batarsin. kacisi felan da olmaz
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
"MEZARlNl KAZACAĞlM ÇÜNKÜ ALÇAKSlN".
"Я ВЫРОЮ ТЕБЕ МОГИЛУ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ УРОД".
Ama bunlarin hicbiri bizim icin gecerli degil, cunku Buyuk Dumen icin gerekli olan sey bizde yok... para.
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
cunku bu Jack'i kizdirir.
Потому что это разозлит Джэка.
cunku o kiz- - seni zerre kadar bile tanimiyor.
Потому что эта девчонка... она тебя ни чуточки не знает.
cunku sadece bir defa soyleyecegim.
Потому что я повторять не буду.
Bizi oldurecek, cunku ona senin parani almayacagimi soyledim.
Он убьёт нас, потому что я сказал ему, что не возьму твои деньги.
cunku zengindim, cunku benim hayalimdi. Jennifer da, boylesinin sik olacagini dusunuyordu.
Потому что я был богат, потому что... это была моя мечта... и Дженнифер думала, что это, то что нужно.
cunku, biliyorum.
Я просто знаю.
Biliyorum, cunku ona yaptiklarim icin sucluluk duygusu cekmiyorum.
Я знаю, потому что не чувствую вину за то, что сделал с ним.
Ama Jack'e ve hatta Locke'a bile bunu aciklamanin yolu yok cunku her ikisi de unuttu.
Но я никогда не смогу объяснить это Джеку и, даже Локу... потому что оба они забыли...
Bazi isleri hallediyordum cunku ben artik yoneticiyim.
Я делал кое-что по бизнесу, потому что теперь я менеджер.
Normalde boyle seyleri seninle konusmam cunku guvenilmezsin... ama Dennis, Dee ve Frank birbirine yakin oldugundan birisiyle konusmaliydim dostum.
Вообще-то я бы никогда не стал разговаривать с тобой об этих вещах, ведь ты такой ненадёжный... но Дэннис, Ди и Фрэнк напрямую вовлечены, и мне надо кому-то рассказать.
Cunku senden gercekten hoslaniyorum.
Потому что ты действительно... мне нравишься.
- Hakliydin. - Gercekten mi. Cunku... simdi gerek gormuyorum.
Потому что мне... уже не надо.
Yani, ancak isterseniz, cunku...
В смысле, если ты хочешь, потому что...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]