English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çünkü biz

Çünkü biz translate Russian

1,789 parallel translation
çünkü biz çoğunlukla seri katil veya aktör olan öğrencilerin etrafta nasıl dolaştıklarını biliriz.
ѕотому что мы знаем, что студенты, которые много переезжают часто заканчивают серийными убийцами или актерами.
Çünkü biz de masa oyunu oynamayalı ne kadar uzun zaman oldu diyorduk.
Потому что мы только что обсуждали, что до чертиков хотелось бы поиграть в добрую старую настольную игру.
Gerçek şu ki, vampirler de insanlar gibi birbirlerinden farklıdırlar. Çünkü biz de bir zamanlar insandık ve tek istediğimiz insancıl muamele görmek.
Фишка в том, что вампиры такие же разные, как и люди, потому что мы были людьми, и все, чего мы хотим - чтобы к нам относились как к людям.
Çünkü biz benzeriz.
Потому что мы похожи.
Çünkü biz birlikte değilken hayatını düzgün yaşayamadığını düşünmeni istemem.
Потому что... Я не хочу, что бы ты чувствовал, что живешь не своей жизнью... когда мы в разлуке.
Çünkü biz kazananlar takımıyız.
Потому что это команда победителей.
Ama biliyor musun? Çünkü biz arkadaşız ve seks yaptık. Aman Tanrım.
Но знаешь, раз мы друзья и у нас был секс,
Hayır, çünkü biz artık bir aileyiz.
Нет, ведь теперь мы семья...
Çünkü biz sizi dinledik ve uslu durduk.
Потому что мы слушались... И хорошо себя вели.
Sonuçta polis de tavrını sertleştirdi. Çünkü biz tavrımızı sertleştirmiştik.
Полиция, ужесточила свои методы борьбы... потому что и мы их ужесточили.
Çünkü biz dünyaya ve dünyada yaşayan insanlara ve doğal yaşamla nasıl etkileşim içinde olduklarına karşı çok hassastık. Bazen birbirimize karşı da aşırı hassastık.
потому что мы все имели настолько критичное отношение к миру и способу жизни людей... и к тому, как они относятся к природе... что иногда мы становились слишком критичны и друг к другу.
Onu görebiliyoruz çünkü biz de onun gibiyiz.
Мы ее видим, потому что мы такие же, как она.
Çünkü biz her yerdeyiz.
Ведь мы повсюду.
Bize anlatabilirsin, çünkü biz senin güvende hissetmen için buradayız.
И ты можешь рассказать нам об этом, ведь мы для того и есть, чтобы ты чувствовала себя в безопасности.
Alvo'nun kafasını patlattı, çünkü biz o siktiğimin teknesini çaldık.
Алво башку снесли, потому что мы спиздили яхту.
İleride Üsteğmen'i, hemşirelerimizi ve onların tecrübelerini de dikkate alacağımı biliyorum çünkü biz bir ekibiz ve ancak bu şekilde devam edebiliriz.
И, уверен, в будущем вы включите в свой список коммандера и медсестер с их опытом и станете слаженной группой, потому что мы команда, и только так мы сможем жить.
- Neden? Çünkü biz konuşurken birisi bilgisayarımdan SIN numaralarını çalıyor.
Потому что кто-то крадёт номера страховок с моего компьютера, пока мы разговариваем.
Sana olanları anlatmıştım sen de bana gezegendeki en güçlü ve en zeki varlıklar olduğumuzu ve bir sorumluluğumuz olduğunu bu küçük, zayıf canlıları korumamız gerektiğini çünkü biz yapmazsak kimsenin yapmayacağını yapılması gereken doğru şeyin bu olduğunu söylemiştin.
Я рассказала об этом тебе, и ты сказал, что мы самые сильные и самые умные существа на планете, и мы обязаны защищать тех, кто меньше и слабее нас, потому что если не мы, то больше некому, потому что так было правильно.
- Öyle değil çünkü biz kazandık.
Ну, не сдаться, потому что мы выиграли.
Çok güzel çünkü biz de Dinkler'ın evinde bir ceset bulduk.
Отлично. В доме Динклера ещё один труп.
Evet, ama o hayatı seçmedin. Çünkü biz hizmeti etmeyi, korumayı ekip arabasıyla turlamayı ve acayip havalı görünmeyi seçtik.
Да, но это не так, потому что мы решили служить, защищать и прогуливаться вокруг, такие важные.
Siz, şirket avukatları kendinizi büyük görüyorsunuz çünkü biz iyi okullara gitmedik.
Ты знаешь, вы корпоративные адвокаты смотрите на нас свысока, потому что мы не учились в школах Лиги плюща.
Evet, çünkü biz sadece dört duvar değil ailemizi büyütebileceğimiz bir yer arıyoruz.
Да, потому что мы не просто собираемся приобрести квадратные метры, мы хотим пустить корни.
Çünkü bize gerçekleri söylemezsen onlar bunu öğrenir ve yakalanır biz de bu yalanların zararını azaltamayız.
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Max, sana söylemem gereken bir şey var, çünkü biz bir aileyiz.
Макс, я должна рассказать тебе кое о чём, потому что ты как член семьи.
Çünkü bayanlar, baylar biz önemliyiz!
Потому что, дамы и господа, мы имеем значение!
- Biz mi? Sahi mi? Çünkü 1. tekil şahısla konuşuyordun ve ben bu tip büyük görevlere davet de edilmem.
ты типа говоришь за нас обоих, а меня обычно не приглашали на кульминационные миссии
Çünkü, bence asıl sorun bizim, sensiz nasıl olduğumuz değil senin, biz olmadan ne yapacağın.
Потому что мне кажется, что вопрос не в том, сможем ли мы существовать без тебя, а сможешь ли ты жить без нас.
Tıpkı bizim ailelerimiz gibi onlarsız biz olamazdık çünkü...
Как наши родители, без которых нас бы здесь не было,
- Olmaz çünkü McGee ve ben... biz eskiden... arkadaşız. Sende mi kaldı?
Он ночевал у тебя?
Çünkü biz bir'kendi elmanı kendin topla bahçesi'bulduk. Aslında,
О, вы знаете, вообще-то,
Belki çünkü senin aksine, biz dava nasıl kapanır biliyoruz.
Может быть это потому, что в отличие от вас, мы умеем закрывать дела.
Çünkü... biz senin zayıf noktanız.
Потому что мы - твое слабое место...
Biz yokken akciğer biyopsisi yapın ve C-ANCA bakın çünkü hastanın sarkoidozu var.
Пока мы еще здесь, сделаем тораскопическую биопсию легких и аутоантитела, потому что это рак
"Süt içtin mi?" reklamı vardı, ve biz hiç "Süt içtin mi?" reklamı yapmadık. Çünkü Dre süt içmez, anlıyor musun?
Мы никогда не участвовали в компании "Got milk?", потому что Dre не пьет молоко, понимаете?
Ama biz yapıyoruz... çünkü en iyi pirinci kullanıyoruz... ve rakiplerimiz bizi taklit edemiyor.
Но для нас это хорошо, потому что мы можем использовать лучший рис и наши конкуренты не могут имитировать нас.
Biz boynuna ve özellikle kafasına baktığımızda ilham geldi çünkü oldukça şaşırtıcıydı.
Но когда мы присмотрелись к его шее и, в частности, к его черепу, это стало для нас совершенным откровением.
Biz yakınız çünkü akademiden atıldığında yanında ben vardım.
Мы близки потому, что я был рядом, когда её исключили из академии.
Mesela bizi ele alalım. Biz bir çift olmak isteseydik bu gece, şu dakikada karar vermemiz gerekirdi. Çünkü bir haftaya kalmadan birbirimizden sakladığımız sırlar öylesine birikirdi ki, normal bir ilişkiyi kurtarma umudunu da yok ederdi.
Ну, к примеру - если бы мы решили встречаться, то нам бы стоило решиться сегодня, прямо сейчас, потому что через неделю у нас было бы столько секретов друг от друга что наши отношения были бы обречены.
Çünkü siz ikiniz çok uzun zamandır arkadaşsınız biz ikimizse kardeş gibiyiz.
Вы ведь дружите уже много лет, а мы с тобой как брат и сестра.
Çünkü biz gerçek duyguları olan gerçek insanlarız.
Мы живые люди, и умеем чувствовать,
Biz resmiyiz çünkü birbirimize aidiz.
- Всё и так официально, потому что мы подходим друг другу.
Ama ne yazık ki biz buralarda olamayacağız..,... çünkü uçuşumuz ayarlandı. Tabloyu çizeriz.
Расписываем в красках.
Doğru, çünkü sen içeridesin, biz ise dışarıdayız.
Понял, потому что мы здесь, а ты там.
Çünkü bu, bizimle ilgili ilk defa "biz" deyişin.
Улыбаюсь, потому что вы в первый раз заговорили о "нас".
Ben... yani biz bu işi yapıyoruz çünkü hepimiz bunun için eğitildik.
Я... Мы.... мы все делаем это Потому что...
Kanae bizim gizli silahımız, ve biz ulusal yarışmaya gittiğimizde, insanlar ekibimizi küçümsüyolar çünkü ekibimizde o da var,
Дженей - наше секретное оружие. Когда мы поехали на национальные, люди недооценивали нашу команду из-за нее.
Bay Yılmaz, siz Emel'e ne olduğunu biliyor musunuz? Biz bilmiyoruz çünkü.
Мистер Йилмаз... вы знаете, что случилось с Эмел, потому что... мы не знаем.
Kızgınsın biliyorum çünkü onu elde etme tarzımı seviyor. artık ondan umudunu kes bunun üstesinden gel biz çok havalıyız, arabada keyif çatıyoruz ve buradan ne kadar küçük göründüğünü de bilmiyordum.
" ы злишьс €, потому что ей нравитс €, как € еЄ увел хорош п € литьс €, переживешь мы парим в облаках, а ты отсюда кажешьс € таким мелким
Sahi mi? Çünkü biliyorsun, eski günlerde biz- -
Не беспокойся, Эви.
Ve biz bütün zeyilnameyi seçtik çünkü içinizden birinin bunu yapabileceğini ummuştuk.
И мы подготовили еще и письменное дополнение на простом предположении, что кто-то из вас так и поступит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]