English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / After about

After about traducir español

8,403 traducción paralela
After about a year and a half, that Jasper guy gave her special privileges.
Después de aproximadamente un año y un medio, que Jasper chico le dio especial privilegios.
That's what you think about after we make love?
¿ En eso es en lo que piensas después de que hayamos hecho el amor?
About two weeks after I reported,
Unas dos semanas después de hacer la denuncia, me llamó un detective...
But I didn't notify him about Eddie's suicide until after
Pero yo no le notifiqué lo del suicidio de Eddie hasta que...
He told about you only after he was in his deathbed.
Sólo habló sobre ti después de estar en su lecho de muerte.
After that, I guess I just tried not to think too much about what I was eating anymore.
Después de eso, supongo que intenté no pensar mucho sobre lo que me estaba comiendo.
I mean, sure, I'll kidnap a woman and force her to marry me, but after that, I'm all about a woman's rights.
Quiero decir, sí, raptaré una mujer y la obligaré a casarse conmigo, pero después de eso, estoy a favor de los derechos de la mujer.
After all that, Claire called, and she sounded pretty, and she invited me to come and kill Adele, which was nice, and I pretend not to care about the fact that she used Disney against me.
Después de todo eso, Claire llamó, y me invitó a venir a matar a Adele, y yo fingí que no me importó el hecho de que usó a Disney en mi contra.
That's not Empire. Now, this is the music business, and it may take hookers and blow to try and reclaim some of the artists that took off after you went prancing about with your little freak flag.
A ver, esto es el negocio de la música, y puede que se necesiten putas y coca para conservar a algunos artistas que se piraron después de verte pavoneándote con tu banderita de friki.
Wait, so now I got this whole day, her actual birthday day, plus the day after her birthday day to talk about how great her birthday day was.
Espera, por lo que ahora tengo todo el día de hoy, Su día de cumpleaños real, Más el día después de su día de cumpleaños
About a month ago, it started, right after Tory and I got back from our honeymoon.
Empezó como hace un mes, justo cuando Tory y yo volvimos de luna de miel.
Now, about that, after everything that's happened...
Ahora, acerca de que, después de todo lo que pasó...
See, Caroline was about to earn her company billions, and you are going to hear from witness after witness who will tell you that Chad, a failed entrepreneur, couldn't handle his wife's success, that their marriage was on the rocks,
Véase, Caroline estaba a punto de ganar sus miles de millones de la empresa, y usted va a escuchar a los testigos después de testigo que le dirá que el Chad, un empresario fracasado, no podía manejar el éxito de su esposa,
I don't know if I would call it a white power suit, especially after you just, you know, talked about that ethnic smorgasbord of unpaid workers that you have.
No sé si deberías llamarlo traje de poder blanco, especialmente después de, ya sabes, hablarme de la variedad de trabajadores étnicos sin cobrar que tienes.
We can argue about what kind of country this is going to be after the Al Fayeeds are gone.
Podemos discutir sobre qué clase de país va a ser después de que los Al Fayeed se hayan ido.
After inquiring at the Bel-Air projects, give us an impression of what the neighbors felt about Mr. Beclin?
Puesto que usted investigó en el complejo Bel Air, quisiera que transmita los sentimientos de los vecinos con relación al Sr. Beclin.
After that, no one's getting on you about killing a realtor.
Después, nadie te va a acusar de matar a un agente inmobiliario.
About as good as you'd be after something like that.
Lo mejor que puede estar después de eso.
I don't know what you two have been talking about, but if you even think about admitting anything he said as evidence, I will come after your badge.
No sé de qué han estado hablando los dos, pero si piensa en admitir algo que él haya dicho como prueba, iré a por su placa.
You know, that's not too long after I talked to those two knuckleheads about that red pickup truck.
¿ Sabes? , eso no es mucho después de que yo hablase con esos dos cabeza de chorlito sobre la camioneta roja.
All I'm worried about is how to spend the rest of my days after I've driven every last bastard demon back to where it belongs.
Y me preocupa... cómo pasar el resto de mis días después de... mandar a cada demonio de vuelta a donde pertenece.
After that Sunday, so I've got all this shit in my head about my real parents, and I'm thinking, "Oh, and now he doesn't really want to get to know me".
Tras lo de aquel domingo, así que me ha venido toda esta mierda a la cabeza con mis padres auténticos y pienso : "Oh y ahora él no me quiere conocer de verdad".
My son stopped speaking about two years ago, right after my husband died.
Después de que mi esposo murió.
Well, after he left the BAU, he, uh, called to tell me about his list.
Cuando dejó la UAC me llamó para hablarme de su lista.
And the capper is, there are about a hundred people waiting to greet you after the unveiling you arranged, which won't happen if you don't sign that.
Y el punto es, que hay como cien personas... esperando saludarte... después de la presentación que tú organizaste, la cual no sucederá si no firmas eso.
Oh, um, about 15 seconds after Donna told me he knew.
Como unos 15 segundos después de que Donna me dijo que él sabía.
We got there about information from the Americans, after 11 September.
Con ayuda de los norteamericanos hemos vigilado a esa red después del 11 de Septiembre.
No, I don't believe you didn't call me, Daniel, after all we talked about.
No, no me puedo creer que no me llamaras, Daniel, después de todo lo que hablamos al respecto.
You know, after we tangled, Cousin Mary told us all about you.
Luego de lo nuestro, la prima Mary nos contó todo de ti.
It's the right thing to do. I mean, after all, she's about to become my mother-in-law.
Creo que es lo correcto, después de todo, va a convertirse en mi suegra.
It's about a scoop of ice cream after school.
Es como una bola de helado luego del colegio.
What Bruce was mumbling about after we juiced him.
Lo que Bruce estaba balbuceando luego de que lo electrocutamos.
Oh, yeah, it was about a year or so after Alistair was killed.
Sí, fue más o menos un año después de que Alistair fuera asesinado.
Lost City of Stone. " Finally, after 2,000 years, the secrets of Petra are about to be revealed.
Finalmente, luego de 2.000 años los secretos de Petra, están a punto de ser revelados.
I used to worry a lot about my hours getting cut at work, less after the settlement.
Solía preocuparme mucho por las horas que le quitaba al trabajo, menos después del acuerdo.
But a hundred years after the Turks hang my great grandfather from a lamppost, I try to sing about him in a native tongue, I can't even get Good Day L.A.
Pero cien años después de que los turcos colgaran a mi bisabuelo de una farola, intento cantar sobre él en mi lengua nativa y ni siquiera puedo ir a "Buenos días Los Ángeles".
After the things you've been saying about them?
¿ Después de las cosas que has dicho de ellos?
I don't have to lie there wondering if he still loves me, if he still finds me attractive after the accident, always worrying about what he's thinking and what he's feeling.
No tengo que estar ahí tumbada preguntándome si aún me quiere, si aún me encuentra atractiva después del accidente, estar siempre preguntándome en qué estará pensando o qué sentirá.
Let's talk about this after the press conference.
Hablemos de esto después de la conferencia de prensa.
I was going to tell my father about my relationship with Ten Mohs... after the trial.
Iba a hablarle a mi padre sobre mi relación con Ten Mohs... después del juicio.
I've tried to explain to your father about his condition after the surgery.
He tratado de explicarle a su padre sobre su condición después de la cirugía.
I was planning to see you after I woke up... and discuss about us...
Estaba planeando para ver que después de despertar... y discutir acerca de nosotros...
Think about after tomorrow.
Puedes pensar en él después de mañana.
I mean, think about how confused you felt after your surgery.
Oye, piensa en cómo de confundida estabas después de que te operasen.
I'm really not in the mood to talk about it after all.
Realmente no estoy de humor para hablar de ello despues de todo.
After we'd... been together awhile... I started thinking about...
Después de que... estuviéramos juntos un tiempo... empecé a pensar... en esa mujer de la pantalla... deseando tenerla a ella... y no a la versión de carne y hueso sentada a mi lado.
It's hard to understand why people make such a fuss about sex after spending a summer doing that.
Es difícil entender por qué las personas montan tanto alboroto por el sexo después de gastar un verano haciéndolo.
I'm worried about him after his collapse.
Estoy preocupado por él después del colapso.
And after we come back from the break, we will tell you about a fascinating Harvard study which indicates that emotional trauma can be found in our DNA and passed on.
Y después de la publicidad, le hablaremos de un fascinante estudio de Harvard que señala que los traumas emocionales pueden ser encontrados en nuestro ADN y transmitidos.
According to Mr. Jackson, right after Shana spoke to him, she went to confront Elliot about his role in her former boyfriend's death.
Según el Sr. Jackson, luego que Shana hablara con él... fue a confrontar a Elliot sobre su rol en la muerte de su novio.
Well, it's gonna... Sound stupid, but, uh, after we talked yesterday, I... I couldn't stop thinking about how we broke up and how I said some things that weren't fair, and...
Bueno, te va a... sonar estúpido pero después de que hablásemos ayer no podía dejar de pensar en cómo rompimos y en que dije cosas que no eran justas y... pensé... pensé que debía llamarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]