America traducir español
32,971 traducción paralela
America's always been a country full of immigrants.
Los Estados Unidos siempre han sido un país lleno de inmigrantes.
But America took them in.
Pero nosotros los recibimos.
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past."
Lo llaman "el psicólogo infantil de Estados Unidos" y su nuevo libro es "Moldeando el Pasado".
"America's child psychologist saves little girl,"
"El psicólogo infantil de Estados Unidos salva a una niña".
On August the following year, you were kidnapped and taken to America.
En agosto del año siguiente, te secuestraron y te llevaron a América.
Stop betraying America!
¡ Dejen de traicionar a Norteamérica!
- America first.
- América primero.
We are going to make America rich again.
Haremos rica a Norteamérica otra vez.
America has gotten angrier.
Norteamérica se ha enojado.
I'm the hottest girl by, like, millions, because, you know, America.
Soy la chica más sexy, pero por millones, porque, ya sabes, América.
He was from America, Jimmy.
El era de America, Jimmy.
It's the perfect combination of America's two least watched sports :
Es la combinación perfecta de los dos deportes menos vistos en Estados Unidos :
Because in America, everything's way too early.
Porque en América, todo va muy rápido.
That's how you get rich in America.
Así es como te haces rico en América.
We got one of the great actors on the American stage.
Tenemos uno de los mejores actores en América.
So we now live in an America where an education is necessary to push this economy forward, to push this country forward, and yet the debt to pay for that education, it's holding us back.
Elizabeth Warren lidera la lucha para cambiar el financiamiento. Vivimos en un país donde una educación es necesaria... para impulsar la economía, para impulsar la nación, pero la deuda para pagar esa educación nos retiene.
We have never had a moment like this before in America. Toboni :
Nunca habíamos tenido un momento así en el país.
Chicago is one of the most corrupt and violent places in America.
Chicago es uno de los lugares más corruptos y violentos de América.
The story of America's most notorious gangster... Starts on the streets of Brooklyn.
La historia del gánster más infame de América... comienza en las calles de Brooklyn.
The immigrants that came into America, and especially New York, were coming in in waves.
Los inmigrantes que llegaron a América y especialmente a Nueva York, vinieron a oleadas.
They were extremely diligent, very hardworking, very family oriented, and had to try twice as hard to make it in America.
Eran extremadamente diligentes, eran muy trabajadores, se preocupaban por la familia y tenían que esforzarse mucho para conseguirlo en América.
Chicago, no doubt, was one of the most corrupt cities in America, if not the most corrupt city in America.
No hay duda de que Chicago era una de las ciudades más corruptas de los EE.UU., si es que no era la ciudad más corrupta de EE.UU.
There was this one night I remember, It was while we were living out in South America, he was still in the forest collecting samples.
Recuerdo una noche, cuando vivíamos en América del Sur, aún estaba en la selva recogiendo muestras.
It's time for America to shut it down.
Es el momento de que EUA lo cierre.
Let us do what is right for America.
Hagamos lo que es correcto para Estados Unidos.
Few people know for sure what actually happened inside the facility, but it's clear that the prisoners we met with will carry their scars with them for the rest of their lives. I think that as we found out more and more about what we set up down there, that it's time for America, as a matter of policy, to shut it down. Lehnert :
Pocos saben con certeza qué pasó adentro, pero los prisioneros que entrevistamos... llevarán las cicatrices durante el resto de sus vidas.
To South America.
A América del Sur.
You want to let him go to South America? - Helen...
¿ Tú quieres dejarle ir a América del Sur?
In South America?
¿ En América del Sur?
Well, at least they'll learn how to set a table properly, if nothing else... in South America.
Bueno, al menos aprenderán a poner la mesa apropiadamente, aunque sea... en América del Sur.
You know, when they brought "Godot" to America, it opened in Miami in this dinner theater.
Ya sabes, cuando trajeron "Godot" a Estados Unidos, la estrenaron en Miami en este teatro restaurante.
- That's awful. - Anyway, orphanage burned down, yadda yadda yadda, made my way to America, yadda yadda yadda, learned English from watching "Seinfeld," put myself through law school, and here I am.
- Bueno, el orfanato se incendió, bla bla bla, conseguí llegar a América, bla bla bla, aprendí inglés mirando "Seinfeld", entré a la escuela de leyes y aquí estoy.
The same thing that happens to half of all kids in America?
¿ Lo mismo que le ocurre a la mitad de los niños en América?
"Oh, it's about damn time that the Jew in America realizes he's an American first and a Jew second."
"Es hora de que los judíos en América se den cuenta que son americanos primero y luego judíos".
[Nixon] There can be no progress in America without respect for law.
No puede existir progreso en Estados Unidos sin respeto a la ley.
The wave of crime is not going to be the wave of the future in the United States of America.
La ola de crímenes no será la ola del futuro en Estados Unidos.
America's public enemy number one in the United States is drug abuse.
El enemigo público número uno de EE. UU. es el abuso de drogas.
It's back to school time for America's children.
Los niños estadounidenses regresan a las escuelas.
That is just some of what was said today to House and Senate committees holding hearings on drug abuse in America.
Eso les dijeron a los comités del Senado y la Casa Blanca en las audiencias del abuso de drogas.
What Reagan ultimately does is... takes the problem of economic inequality, of hypersegregation in America's cities, and the problem of drug abuse, and criminalizes all of that in the form of the war on drugs.
Lo que Reagan hace, en definitiva, es tomar el problema de desigualdad económica, de hipersegregación en las ciudades y el problema de abuso de drogas, y penalizar todo eso bajo la guerra contra las drogas.
The objective reality is... that virtually no one who is white understands the challenge of being black in America.
La realidad objetiva es que virtualmente nadie que sea blanco entiende el desafío de ser negro en Estados Unidos.
You can tell the story of white leadership in America and never mention the FBI one time.
Pueden contar la historia del liderazgo blanco estadounidense y no mencionar al FBI siquiera una vez.
Uh, he was considered one of the most dangerous people in America by the head of the Federal Bureau of Investigations.
Era considerado una de las personas más peligrosas de Estados Unidos por el jefe del FBI.
ALEC has been supported by the tobacco industry as well as ATT and Verizon. And for nearly two decades, one corporation was Corrections Corporation of America.
ALEC ha recibido apoyo de la industria tabacalera, también de ATT y Verizon, y durante casi dos décadas, de Corrections Corporation of America.
And in the late'80s and early'90s, this became a growth industry unlike very few growth industries in America's history.
A fines de los ochenta y comienzos de los noventa, la industria creció como pocas industrias en la historia de Estados Unidos.
[announcer] We are America's leader in partnership corrections.
Somos los líderes en sociedades correccionales.
[reporter 1 ] An influx of undocumented immigrants, many of them children... [ reporter 2] In Arizona, Corrections Corporation of America, or CCA, holds the federal contract to house detained immigrants.
En Arizona, la CCA, o Corrections Corporation of America, tiene el contrato federal para alojar inmigrantes detenidos.
And what I worry about is that we fall asleep at the wheel and wake up, and realize that we may not have people in prisons in rural communities all over America, but that we're incarcerating people right in their communities.
Lo que me preocupa es que nos durmamos al volante y nos despertemos, y nos demos cuenta de que no tenemos gente encarcelada en las comunidades rurales, sino que tenemos gente encarcelada en sus comunidades.
The debt crisis that's crushing America's students.
Hoy, en "Vice", la crisis de deuda que ahorca a los estudiantes de EUA.
Today, it's nearly impossible to get a good job in America without a college degree.
"Deuda Estudiantil y Medicina Fecal".
And that could have a long-term socioeconomic impact on America for generations to come.
Con el aumento de las matrículas, el 70 % de los estudiantes universitarios piden préstamos, y muchos hallan imposible pagar las deudas... cuando se gradúan, lo cual podría tener un impacto socioeconómico en EUA para las futuras generaciones.
american 575
americano 30
americans 193
american dad 22
american idol 23
american accent 52
american woman 19
american boy 23
american male 21
american dollars 16
americano 30
americans 193
american dad 22
american idol 23
american accent 52
american woman 19
american boy 23
american male 21
american dollars 16