English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / As a joke

As a joke traducir español

716 traducción paralela
You were being pretentious, so we wrote the contract as a joke.
Se puso pretencioso el contrato fue una broma...
I don't know if to take your work as a joke. Or as a serious matter.
No sé si tomarme sus palabras en broma... o en serio.
But if the whole matter's gonna be treated as a joke...
Pero si seguimos tomándolo todo a broma...
I trust you do not do this as a joke? Do you?
No lo habrás hecho para burlarte de mí, ¿ verdad?
Anyhow, you know we've always treated him as a joke.
Por lo general hacemos bromas de este tema.
When they saw the contents, the Good Comrades took the whole thing as a joke but their housekeeper was right, it was no laughing matter.
Cuando vio el contenido los buenos camaradas pensaron que se trataba de una broma. Pero el ama de llaves estaba en lo cierto.
When we made that agreement, it was only as a joke.
Todo el dinero debe apostarse en la carrera. Cuando hicimos el acuerdo, fue todo una broma.
The one that Jeff gave you as a joke.
La que Jeff te dio para gastarte una broma.
Oh, I know you meant it all in fun, as a joke.
Solo buscabas un pasatiempo.
Well, talk like that, sir, must be meant as a joke.
Esas palabras deben tener una intención bromista.
Professor Elliot hasn't been living in that boldy Brock because he likes it, and his daughter hasn't disappeared as a joke.
El profesor Elliot no ha vivido en el Brock por gusto. Y su hija no ha desaparecido como una broma.
I laughed and treated it all as a joke.
Me he reído y lo he tomado a broma.
It is scary because a man like Mr. Nakagawa won't be in love with a woman as a joke or a fling.
Y es raro porque alguien como el sr. Nakagawa no va a enamorarse en vano de una mujer.
Don't say that, even as a joke!
No lo digas ni en broma.
I wouldn't say that he stole it, he must have taken it by accident, as a joke.
Yo no diría robado, lo cogería por error. O por bromear.
It began as a joke. Not that it hasn't gone right on being that.
Al principio me lo tomé a broma ; no es que no hay ido bien.
That's why you're doing it, as a joke!
Para usted, es sólo una broma.
- Don't say it even as a joke!
- ¡ No lo digas ni de broma!
My wife had these posters printed up as a joke.
Mi esposa hizo imprimir estos afiches como una broma.
All right, I admit it started out as a joke, but that didn't last long.
Vale, admito que empezó como una broma, pero no duró mucho.
You don't help yourself by treating this as a joke.
¿ No se da cuenta de que se perjudica tomándoselo a risa?
Fine, I sent a telegram from Seville, as a joke, to show off.
Bueno, yo puse un telegrama desde Sevilla, de chufla, para presumir.
Better just think of that as a joke.
Lo mejor es que pienses en eso como en una broma.
He was flirting with me, but only as a joke.
Al principio, era solo un juego.
Then, one evening he came to hide in my room, but just as a joke, you know.
Una noche, se escondió en mi habitación. Como broma, para refugiarse.
You take it as a joke.
Ahora con bromitas.
You lie, you curse and you provoke And then you treat it as a joke
Mientes, maldices y provocas y luego dices que es una broma.
"Who knows what Monari and Elena are up to", just as a joke... and he throws a drink in my face.
"Quién sabe qué hacen Monari y la señora Elena", así en broma... y él me tira un vaso a la cara.
Got the idea I'd taken her upstairs as a joke.
Pensó que yo quería reírme de ella.
Actually, it's very possible that someone, as a joke,... or with good intentions, has put the thrush into the coffin... and dare not declare that now for fear of your wrath.
En realidad es muy posible que alguien, por broma, o con buena intención, haya puesto el tordo en el ataúd y no se atreva a declararlo ahora por temor a vuestras iras.
Don't say that, not even as a joke.
No digas eso, ni siquiera en broma.
Not even as a joke, say such a thing! Everything is smiling on you : life, riches..
Eso no se dice ni en broma, todo sonríe ante ti, la vida, la riqueza, la vida es sagrada recuérdalo.
- I wouldn't want a husband like you, not even as a joke!
- Ni en sueños querría un marido así.
The pope took it as a joke but, when he saw it was no joke, he didn't like it.
EI Papa siguió Ia corriente pero, cuando vió que era en serio no Ie gustó.
- I only meant it as a joke.
- Sólo lo decía de broma.
But his aphorism, has become a sort of personal motto to me, which I say as a joke, but which, I believe, is the most serious definition of intelligence.
Pero su aforismo... se ha convertido para mí... en una especie de divisa personal que digo bromeando... pero que, en el fondo, es... la definición más seria de inteligencia.
He must have said it as a joke.
¡ Lo habra dicho como una broma! ¿ Cómo que no te quiere?
I can take a joke as well as anybody.
Acepto una broma, como todo el mundo. ¿ Cómo es esto?
This is not a trick or a practical joke. This is a scientific phenomenon known to scientists as "disintegration of matter".
Se trata de un fenómeno científico conocido por los sabios como disgregación de la materia.
It's true that Brom liked a joke as well as the next, but enough was too much.
Es cierto que a Brom le gustaban mucho las bromas... pero esta iba a ser demasiado.
Of course. Just a joke, as usual.
Naturalmente... para hacerme reir, como siempre.
Do not be so selfish as to keep a good joke to yourself.
No sea tan egoísta para guardarse una buena broma.
I like a joke as much as the next fella and I can take a joke.
Sé gastar bromas y también aguantarlas como cualquiera.
I bought it 2 years ago in Austria, just as a corny joke.
Lo compré en Austria. Quería hacerte una broma.
- I just sure as hell don't think it's a joke!
- Pues no creo que sea una broma.
I'd said what a pleasant change for you to have a hand to hold when I make a joke as good as that, darling, you might laugh
He dicho que para ti es una agradable novedad. Cuando hago un chiste tan bueno como ese podrías reír.
It may be a joke to you, Inspector, but unfortunately the joke is on me... as if I were everybody's baby-sitter.
Puede parecerle gracioso, comisario, pero la broma me afecta a mí... como si yo fuese la niñera de todo el mundo.
I ruled out the oldest priest as probably insensitive to a good joke.
Eliminaría al cura más viejo, ya que no podría responder a mi provocación.
You've been cackling away all afternoon as if the invasion... in which the fate of nations and the lives of millions are at stake... is nothing more to you than a private joke.
Te has burlado toda la tarde como si la invasión... en la que está en juego el destino de los países y la vida de millones... fuera tan sólo un chiste entre amigos.
It didn't look as though the Doctor made a joke.
No parecía como si el médico hizo una broma.
AS A MATTER OF FACT I HEARD A VERY FUNNY EAST HIMALAYAN JOKE THE OTHER DAY.
El otro día escuche una graciosa broma del este del Himalaya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]