But in traducir español
212,633 traducción paralela
And what it's asking you to do is find a sense of comfort and resolution, not in the cold blue glow of a laptop, but in the golden glow of a book.
Y lo que pides es encontrar... una sensación de comodidad y resolución, no el resplandor azul frío de un ordenador portátil, sino en el resplandor dorado de un libro.
I don't like to talk about it a lot, but I have a certain expertise in timber.
No me gusta mucho hablar sobre ello, pero soy todo un experto en madera.
But speaking of Jacqueline, she's up to her skinny neck in bling.
Pero hablando de Jacqueline, a ella le sobran las joyas chillonas.
But don't let me catch you on the Facebooks again in church.
Pero que no vuelva a verte en los Facebooks en misa.
Yeah, but that's shooting fish in a barrel.
Sí, pero eso es como pescar en un barril.
I appreciate the offer, but if things don't work out with you two, I'm swooping in on her like a vulture.
Yo aprecio la oferta, pero si las cosas no funcionan entre ustedes dos, estaré dando vueltas sobre ella como un buitre.
But theoretically, if you and I were in a gay relationship, how would we tell people?
Pero teóricamente, si tú y yo estuviéramos en una relación gay, ¿ cómo le diríamos a la gente?
But, Benjamin... I'm making you that soup... in my heart.
Pero, Benjamin... te prepararé esa sopa... en mi corazón.
Actually, I got here 20 minutes ago, but I waited in the car'cause being early is lame, and so is telling you that, sorry.
De hecho, llegué hace 20 minutos, pero he esperado en el coche porque llegar antes es penoso, y también lo es decírtelo, lo siento.
But he has lived most of his life in an... facility.
Pero ha vivido gran parte de su vida en... una institución.
I did think I'd be back way before now, but I don't believe in fighting what your body tells you.
Pensé que estaría de regreso... antes, pero no creo en la lucha contra lo que tu cuerpo dice.
I wanted to bring it up in the interview, but I didn't want to sound too creepy.
Quise plantearlo en la entrevista, pero no... quería que pareciera demasiado repulsivo.
The new entrance is great and, listen, we're all for evolving the design, but maybe, maybe, we need to let things bed in for a wee bit before we... before we pitch anything else at him?
La nueva entrada es genial y, escucha, estamos todos para... evolucionar el diseño, pero quizás, necesitamos dejar las cosas durmiendo... un poquito antes de... ¿ antes de lanzarle algo más?
Look, I don't think you were having an affair, I don't believe you even entertained the notion of having an affair - but that she lives in hope, that I can believe.
Mira, no creo que estuvieras teniendo una aventura, no creo que hayas tenido la noción de tener una aventura... pero si ella lo creía, eso me lo creo.
That might work in group, but it's not a good recipe for the office.
Eso podría funcionar en grupo, pero no es una buena receta para la oficina.
You two are the most important thing in my world, but you are not the whole world.
Vosotros dos sois lo más importante en mi mundo, pero no eres el mundo entero.
We had lots of plans, but life gets in the way.
Teníamos muchos planes, pero la vida se interpone.
But, honey, we're so close to living in the future.
Pero, cielo, estamos muy cerca de vivir en el futuro.
But we can't really live in the future.
Pero no podemos vivir de verdad en el futuro.
But ultimately Michael shows up, and he was kind of in a bad mood, came in and just said, "Well, what do you got?"
Pero finalmente Michael se presentó y estaba un poco de mal humor. Entró y dijo : "¿ Qué tienen para ofrecer?".
This shoe is made out of really soft leather, so it's reinforced in the right places, but when you put this on, it's gonna be like glove leather, and it's just gonna fit great.
Este calzado está hecho de cuero muy blando reforzado donde corresponde, pero, cuando te lo pones te quedará como un guante, calzará perfecto.
There were a lot of people in New York who wore sneakers, but they basically wanted to wear what everyone was wearing.
Había mucha gente que usaba zapatillas pero querían usar lo que todos usaban.
But one of the problems that you run into in design is how you're going to make it newer and different from year to year.
Pero uno de los problemas que tienes en el diseño es cómo lo harás nuevo y diferente cada año.
But the real purpose is to help them overcome fear and do something they've never done before and to develop confidence in themselves.
... pero el propósito real es ayudarlos a superar sus miedos hacer algo que nunca hayan hecho y tener confianza en sí mismos.
But then I did a course in theater design and I found myself in this room full of people making model stuff.
Luego tomé un curso de diseño teatral y me encontré en una habitación llena de gente haciendo modelos.
But that was pretty much everything I saw in bands.
Pero eso era todo lo que veía en las bandas.
But, in my excitement, I neglected to remember that this was their farewell gig and they would need to take a bow and step out and be seen by their adoring fans.
Pero, en mi emoción olvidé recordar que este era el show de despedida y que necesitaban saludar salir y que sus fanáticos los vean.
People tell me I should watch a film called Spinal Tap, but I've never seen it and I don't intend to at this point in my life, because everyone says my life is too similar to it.
Me dicen que debo ver una película llamada Spinal Tap pero nunca la vi y no quiero hacerlo porque todos dicen que mi vida es muy similar.
We don't need to say worship, but all the energy of the room is focused on that one little individual, and that in itself is an extraordinary, physiological event.
No es una adoración pero la energía del cuarto se enfoca en un individuo y eso, en sí, es un evento fisiológico extraordinario.
But it's not ambition in a normal sense ;
No es una ambición normal.
- Yes... but she got right in my face, and she whispered,
- Sí... pero se quedó delante de mi cara y me susurró :
Sorry, but I'm not going over 20 miles an hour with this cappuccino machine not strapped in.
Lo siento, pero no voy a ir a más de 30 con esta máquina de cappuccinos sin atar.
Well, I didn't want to say anything, but the other night, when we were at Jeff and Sally's, I was in the middle of telling a story, you just took over and told the ending, and that was very rude.
No quería decir nada, pero la otra noche, cuando estábamos en casa de Jeff y Sally, estaba contando una anécdota y tú te metiste y contaste el final, fue muy maleducado.
Joe hasn't slept in that chewed-up sweater snagger in years, but Gloria won't let me get rid of anything the kid has ever touched, so I needed a plan.
Joe no ha dormido en esa snagger suéter masticado en años, pero Gloria no me permite deshacerse de cualquier cosa el niño ha tocado nunca, así que necesitaba un plan.
The family didn't want me to get back together with Beau on account of he's six-parts Chicopee and married, but I did it anyway, and now he's in County for punching a police horse in the face.
La familia no quiere que regrese junto a Beau en razón de que es de seis partes Chicopee y se casó, pero lo hice de todos modos, y ahora está en el Condado para la perforación de un caballo de la policía en la cara.
There's nothing in the glove box but makeup.
No hay nada en la guantera excepto maquillaje.
I had a lot of flats, but I would reapply my makeup and I would wait and then, in five minutes, I would have my own pit crew.
Pinché muchas veces, pero me retocaba el maquillaje esperaba y entonces, en cinco minutos, tenía mi propio equipo de boxes.
- Oh, uh, yeah, but just for a bit while, uh, Gloria and Joe go through some of your old toys in the garage.
- Sí, pero solo un rato en lo que Gloria y Joe buscan entre tus viejos juguetes en el garaje.
Oh, it's kind of early in the day, but how often do we get the house completely to ourselves?
Es bastante temprano pero, ¿ cada cuánto tenemos la casa entera para nosotros?
I don't know what you put in my abuela's potion, but it took care of the fever faster than ever.
No sé qué has puesto en la poción de mi abuela, pero se ocupó de la fiebre más rápido que nunca.
I know, but you said you're gonna be back in a couple of hours.
Lo sé, pero dijiste que volverías en unas horas.
But as no-one can confirm this, that doesn't mean that one of them didn't return to the harbour to lie in wait for Tom to arrive.
Pero como nadie puede confirmar esto, eso no significa que una de ellas no regresara al puerto a esperar a Tom.
But that's not much use to us if they're all in England.
Pero no nos sirve si todos ellos están en Inglaterra.
The problem is, though, this past week she's been incubating chicken eggs in the airing cupboard, you know, for the little boy who lives next door, he has chickens but no sense of where they come from.
El problema es, sin embargo... la semana pasada ha estado incubando huevos de gallina en un armario para ventilar ropa para el niño que vive al lado... él tiene gallinas, pero desconoce de donde vienen.
I lost track of him when the cops got here, but he's in his mid-20s maybe, and, he had on a-a red, plaid jacket.
Le perdí cuando llegó la policía pero tendría unos 25 años y llevaba una chaqueta roja de cuadros.
I have no doubt that you have it in you to die a hero's death, but, for the time being, I'd appreciate it if you could stay alive to help me examine the dead.
No tengo dudas de que está hecho para morir de una forma heroica pero, por ahora, le agradecería que siguiera vivo para ayudarme a examinar a los muertos.
But if you have one of those big bags, you know, just in case.
Pero por si acaso, mire a ver si tienen una de esas bolsas grandes.
See, I was in the shower, and, the doorbell rang, but I didn't know it at the time.
Mire, estaba en la ducha y sonó el timbre pero en ese momento no lo sabía.
Social media's great for keeping in touch, but there's no substitute for in-person, human contact.
Las redes sociales son estupendas para mantenerse en contacto pero no sustituyen al contacto personal, al contacto humano.
He'll kiss Abby on the forehead once in a while, but h-he's not exactly a hugger, you know.
Besa a Abby en la frente de vez en cuando pero no es de muchos abrazos.
That's just from riding here in a hot car, but Dr. Hartman, what about his hearing?
Eso es por haber venido en un carro caliente pero Dr. Hartman, ¿ qué hay de su audición?
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47