But in the meantime traducir español
900 traducción paralela
But in the meantime, I'm going to do something to give you a chance to get well.
Pero mientras haré algo para que puedas curarte.
Later one realizes he made a mess, but in the meantime, the generous impulse had the upper hand over his reason.
Y luego se ha dado cuenta de que se había metido en un lío. Pero mientras, el impulso generoso ha prevalecido sobre la razón.
But in the meantime, I think that we ought to break our engagement.
Pero, mientras tanto, debemos romper nuestro compromiso.
But in the meantime, it's mine to experiment with.
Pero mientras, es mío y puedo experimentar con él.
But in the meantime, his mood has changed.
Pero mientras tanto, su ánimo cambió.
But in the meantime, we're growing apart.
Sí, pero nos estamos separando.
Look here, manson, I realize you're just passing through on your way to London, but in the meantime, there are one or two things about this place you ought to know.
Manson, sé que sólo está de paso en su camino a Londres, pero mientras tanto, debería saber un par de cosas sobre este lugar.
But in the meantime, can't I come down and do a little work on it?
¿ Puedo hacerle unos arreglos mientras tanto?
But in the meantime, we gotta start cutting down on expenses.
Mientras tanto, tenemos que empezar a recortar gastos.
- But in the meantime, what about this girl?
- Mientras tanto, ¿ qué pasa con esa chica?
But in the meantime, I've proved what I always knew to be true.
Pero, mientras tanto, demostré Io que siempre creí.
But in the meantime, she didn't have any place to spend Christmas, so- -
Pero no tenía dónde pasar las Navidades y...
But in the meantime, his trustees cannot allow him more than 800 a year.
Pero mientras tanto, sólo le permiten tener 800 libras al año.
But in the meantime you'd better go direct - to Mr Kilpatrick.
Pero mientras tanto, es mejor que se dirija directamente al Sr. Kilpatrick.
Yes, sir, but in the meantime, our newspapers are going crazy. We can't send them a line.
Mientras tanto la prensa exige noticias.
I hope so, but in the meantime...
Ojalá sea así, pero mientras tanto...
But in the meantime - as long as you're with us, I mean - your mum and me would be much obliged... if you'd keep your tongue between your teeth and behave yourself.
Pero mientras vivas con nosotros, tu madre y yo agradeceremos que te calles y te comportes.
But in the meantime, what can we do to make you comfortable?
¿ Qué podemos hacer para que se sienta cómodo?
But in the meantime, stick to your play acting.
Pero, en tanto, sigue con el teatro. - Estoy ocupada.
All right. You'll probably change your mind once you get home, But in the meantime,
Muy bien, posiblemente cambies de idea cuando regreses a casa pero, mientras tanto, lo intentaremos.
But in the meantime, Professor Samuel Kaufman Brown proclaims him a trickster ".
Pero, entre tanto, el profesor Samuel Kaufman Brown... dice que es un embaucador ".
I know, but in the meantime, before you ship it out, where is it?
Sí, pero hasta que los envían, ¿ dónde se quedan?
BUT IN THE MEANTIME, WHAT REALLY HAPPENED?
Eso es discutible. ¿ Qué es lo que ha ocurrido?
But in the meantime he wants us not to do anything wrong and to take care of each other.
Que se porten bien siempre. Que no riñan y jueguen mucho. Que se cuiden el uno al otro.
I guess she'll have enough to get by on, that is, when it's all settled up. But in the meantime, if she needs any ready cash, it's not much considering what's happened. It's only a little over $ 700, but if she'll accept it...
Supongo que no tendrá problemas económicos al menos cuando todo esté resuelto, pero mientras tanto, si necesita dinero no es mucho, poco más de 700 $, pero quisiera...
But in the meantime, I can be of service to you, to Germany if I can prove my worth.
Pero entre tanto, yo puedo serle muy útil a usted, a Alemania. Déme ocasión para demostrarlo.
But in the meantime, suppose she decides to check me out and finds there's no boat for Australia?
Pero mientras tanto,... imagínate que decide investigarme y ve que no hay barco para Australia.
I'll do what I can later, but in the meantime it's important for you to sleep.
Haré lo que pueda luego. Pero mientras, es importante que duerma.
But in the meantime a few will have to do the work of many.
Mientras tanto, unos cuantos harán el trabajo de muchos.
I'm sure the police know the number and that they will tell her parents. But in the meantime?
La policía debe de saber a qué número, y acabará diciéndoselo a los padres, pero mientras tanto...
But in the meantime, he'll do as he will.
Pero mientras tanto, hará lo que le parezca.
But in the meantime, would you mind bringing me my steak?
Mientras tanto, ¿ quiere traerme el filete?
But in the meantime, I'm the guy that's got to hear the complaints... So, uh... change the flowers, huh?
Tengo que oír las querellas, así que cambia las flores.
BUT IN THE MEANTIME, BOYS, I WANT MY MONEY.
Pero, mientras tanto, pueden darme mi dinero.
But in the meantime, Mrs. Patterson, you aren't leaving the house tonight are you?
Pero mientras tanto... ¿ Srta. Patterson, no dejará la casa, verdad?
But in the meantime all of us here is subject to security
Todos los aquí presentes estamos controlados por Seguridad.
Yes, but in the meantime I'm being held here too.
Sí, no lo dudo, pero mientras tanto me tienen aquí encerrado.
Oh, but say, listen, in the meantime, would you mind coming inside and getting busy, please, just for me?
Mientras tanto, ¿ podrían hacerme el favor de entrar y ponerse a trabajar?
I know you're laughing at me... but please don't do anything rash in the meantime... because I do like you awfully, from the very first moment.
Sé que te ríes de mí... pero te lo suplico, ten cuidado porque... bueno, me gustas locamente desde el primer momento.
But what about all the hostages in the meantime?
¿ Qué será de los rehenes mientras tanto?
Well, in the meantime I hit the jackpot, but you know that.
Bueno, también me tocó el premio gordo, pero eso ya lo sabes.
But it will be almost a year before it's finished, and in the meantime, we could handle all the shipping.
Pero pasará un año hasta que lo terminen. Y mientras tanto, puedes hacer todos los viajes.
Don't worry. But, in the meantime, look Ms. Hahn, why don't you call the police, see?
Mientras, señorita, ¿ por que no llama a la policía?
That's swell, doc, but what do I live on in the meantime?
Eso suena bien, ¿ pero de qué vivo hasta entonces?
But how are those kids going to hold on in the meantime?
¿ Pero cómo aguantarán esos chicos mientras tanto?
But I went, and in the meantime, Lantier moved in.
Pero tuve que ir. Y entretanto, el Sr. Lantier...
In the meantime, you stock up on the caviar and the champagne... because this dump is going to cater to nothing but the carriage trade.
Mientras tanto, abastécete de caviar y champaña... porque en este antro no se va a servir ms que a clientela adinerada.
But, in the meantime, I'm just at my wit's end, you know, to get a little money.
Pero mientras tanto, ya no sé qué hacer para conseguir un poco de dinero.
But what do I do in the meantime?
Pero ¿ qué hago mientras tanto? .
Sure, but what do I do in the meantime?
Sí, ¿ pero mientras tanto qué hago?
But let's condemn her in the meantime, then at your leisure we'll have a trial for the accomplice.
Sí, pero mientras tanto condenémosla a ella, después procesen con toda tranquilidad al cómplice.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but inside 47