But in the future traducir español
948 traducción paralela
But in the future, Miss, remember this.
Pero en el futuro, señorita, recordad esto.
But in the future, we certainly won't be living in a place where there are explosions under the beds.
Pero en el futuro, no vamos a vivir en un sitio donde hay explosiones bajo la cama.
But in the future, keep your fists to yourself.
Pero en el futuro guárdese sus puños en el bolsillo.
But in the future it belongs to whoever has the brains.. The nerve and the skill to take it away from us.
Pero en el futuro será de quien tenga el suficiente cerebro, talento y fuerza para llevarlo.
- I think you need a talent to not only win but to make money in the future.
Es tu momento perra! Yo creo que se necesita un talento. No solo para ganar, si no para hacer dinero en el futuro.
These great dead said many things more in the moonlight, mysterious words of the future that the living didn't understand, but which were soothing.
Dirán aún muchas más cosas a la luz de la luna, los grandes muertos, palabras misteriosas sobre el futuro que los vivos no comprenden, pero que eran tranquilizadoras.
Well, I don't know where I was, but I'll stay out of there in the future.
No sé dónde sería, pero no volveré por allí a partir de ahora.
But what's in the future, I don't know.
Para qué está el futuro, no lo sé.
Pardon, but your majesty must be more careful in the future.
Perdón, Majestad, pero deberíais ser algo más precavido.
I believe in the future, too, but not quite in the same way.
Yo también creo en el futuro, pero no de la misma forma.
It's treason, and I must be careful in the future, but you must help me by not exciting me with your beautiful eyes.
Es traición, y deberé tener cuidado en el futuro, pero vos deberéis tener cuidado de no incitarme con esos ojos.
I'll let you off this time, but try to behave yourself in the future.
Te perdonaré esta vez, pero que no se vuelva a repetir.
But would it be asking too much of you to keep your opinions to yourself in the future, because I'm not interested in anything more you could possibly say.
¿ Pero sería pedirte demasiado que te guardes tus opiniones en el futuro? No estoy interesada en nada de lo que tú puedas decir.
If I save you, Captain, it shan't be for the present... but for the future, in which I may find you useful.
Si os salvo, Capitán, no será por esto... sino con vistas al futuro, donde podéis serme muy útil.
But so that we shall have a clear understanding in the future... I have prepared a paper, a fair and honorable bond... between the white and the red man.
Pero para que no haya malentendidos en el futuro... he preparado un documento, un acuerdo justo y honorable... entre el hombre blanco y el rojo.
In the future, keep to the building of your railroad... but leave dealing with the Indians to the mounted police.
En el futuro, aténgase a la construcción de su ferrocarril... y deje que la policía montada lidie con los indios.
But what future was there for her in a country where she was hated where the mobs would gladly have torn her apart?
¿ Pero qué futuro había para ella en un país donde era odiada donde el pueblo la hubiese despedazado con placer?
But which may in the future become a musical byword.
Pero que en el futuro será un famoso musical.
Mind, I'm not committing myself in any way as to my future course... but I think the foundling difficulty can be got over.
Creo... Y conste que no me comprometo a nada en el futuro, que el problema del hospiciano se puede resolver.
But he hopes to meet you in person sometime in the future, when you, Mr. President, return to Europe again.
Pero Su Majestad espera conocerle personalmente en el futuro, cuando usted, sr. Presidente, vuelva otra vez a Europa.
It's not given to us to peer into the mysteries of the future but in the days to come the British and American people will, for their own safety and for the good of all, walk together in majesty,
No se nos ha dado para investigar los misterios del futuro. Pero en días venideros, el pueblo británico y el americano por su propia seguridad y la de los demás caminarán juntos majestuosamente, con justicia y paz.
If it should come and I have not as yet returned... it is not wise, perhaps, to speak so far in the future but the world goes bad and who knows how long that will last.
Si llega y yo todavia no he vuelto... Tal vez no sea prudente hablar del futuro pero el mundo va mal y quien sabe cuanto tardara.
But I can make her realize the future lies in your hands.
La convenceré de que el futuro está en sus manos.
I'm sorry, Parsons, but it's been agreed that Mr Thyrtle in the bargain basement will deal with all deferments in future, so if you'd care to go and see him...
Lo siento, Parsons, pero debe tratar de eso con el Sr. Thyrtle. Si quiere, puede hablar con él.
I'll let you go now, but watch your step in the future.
No lo multaré esta vez, pero tenga cuidado en el futuro.
But if you behave yourself in the future, I'll see you're provided with some cheap china which, on Sundays and holidays, you can throw at yourself.
Pero si te portas bien, te daré porcelana barata que podrás tirar contra ti misma los domingos y festivos.
But I think it's like this : We mustn't be afraid now or in the future, because we're on the just path.
Pero yo creo que es así, que no debemos tener miedo, ni hoy ni en el mañana.
You're interested in the future, but you needn't go to fotune-tellers.
No es necesario consultar a un adivino para conocer el futuro.
Fortunately, my dear boy, you were as skillful at one as at the other. But in future, I hope you will...
Tú eres tan hábil en un aspecto como en el otro, pero en el futuro, espero que...
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
Oh, no la clase de cosa que hacía en Venecia, sino algo con futuro y, al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera.
But now, at last, amigos I ask you to drink to my son, Mario Morales the future greatest matador in the whole world.
Pero ahora, por fin, amigos os pido que brindéis por mi hijo, Mario Morales el futuro mejor torero del mundo entero.
In fact, I think in the future, I'll drink nothing else but wine.
De hecho, creo que desde ahora sólo beberé vino.
And, for reasons which I feel it unnecessary to go into you will avoid her company in the future. But, colonel -
Y por motivos que no detallaré... evitará hallarse en su compañía.
If I were in a position to explain to him that otherwise he will be jeopardizing the social position not only of the future duke, but also the future duchess of Chalfont.
Si pudiera explicarle... que de otro modo pondría en peligro la posición social no solo del futuro duque... sino también la de la futura duquesa de Chalfont.
Someday in the far future I may be able to remember it with tender indulgence, but not now.
Quizá en el futuro sea capaz de recordarla con cierta indulgencia pero ahora no.
In the future they'll not only be good but they'll be great, because they'll be about things I know.
En el futuro no serán buenos. ¡ Serán geniales! Porque tratarán acerca de cosas que conozco.
But I'm sure that such will be the case in the near future.
Pero estoy seguro de que lo hará dentro de poco tiempo.
But that's a chance, and it's in the future.
Pero es una posibilidad futura.
Yes, but that's way off in the future.
Sí, pero el futuro está muy lejos.
But I do exist, and only for you... now, in the future, and always.
Pero sí existo, y sólo para ti... ahora, en el futuro y siempre.
From H.H. Ewers'world famous novel, its shape is transformed from the ghostly night-shaded narrow neck of the imagination almost into human flesh. And in the future? Certainly with our critical and skeptical minds, we are safe, but not always :
Según la mundialmente famosa novela de H.H. Ewers, su aspecto se transforma desde el fantasmal y sombrío pasadizo de la imaginación, en algo semejante a la carne humana. ¿ Y en el futuro?
I understand the position you're in, but the last thing I want is to interfere in Eiko's future.
- Si yo te entiendo. Pero el futuro de mi hija Eiko no me importa lo más mínimo.
Mr. MacDonald, of course I'm not, but if I were in your place, I'd go along with the board of directors, take the loss, and proceed with much more caution in the future.
Sr. MacDonald, si yo estuviera en su lugar oiría antes a los consejeros. Aguantaría la pérdida y tendría más precaución en lo sucesivo.
That's just a lack of faith in the future, something that's in the air today, the groping of a lot of men, who know they've lost their faith, but aren't sure what it is, or how they happened to lose it.
Eso es no tener fe en el futuro algo muy frecuente hoy en día esa cantidad de gente, que han perdido su fe pero no saben cómo ni por qué la han perdido.
Look, I know this is family, and I kind of hate to butt in, but I was wondering if you'd have any time in the near future to perform a small wedding ceremony.
Sé que están en familia, pero me gustaría saber si podrá celebrar una boda.
- But I've no future here in the capital
En la ciudad es muy difícil ser rico y famoso.
Now, I can't undo the past... but I would like to be of more help to you in the future. How?
Pero no puedo borrar el pasado... y me gustaría poder ayudarte más en el futuro.
But I plan on being demanding in the future, too, so beware.
Pero también tengo la intención de ser exigente en el futuro, así que cuidado.
At first a diploma seemed like a reward for the past but once in your hand, it became an obligation to the future.
Al principio un diploma parecía como una recompensa por el pasado pero una vez en tus manos, se volvía una obligación para el futuro.
But I hope that maybe soon, maybe in the distant future, my work will give the society mountains of bread and plenty of power... "
Pero espero que tal vez pronto, o quizás en un futuro lejano, mi trabajo dará a la sociedad montañas de pan e inmenso poder... "
We are sorry we cannot accommodate you but shall be happy to be of service in the future.
Sentimos no poder acomodarle, pero no dude en venir en un futuro. Atentamente...
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88