For my part traducir español
1,114 traducción paralela
Well, for my part I feel deeply moved.
Bien, me siento profundamente conmovido.
For my part, certain that the instant in which the hoped-for crisis would occur would bring an end to the Countess'torments,
Por mi parte, seguro de que el instante en el que se produciría la esperada crisis que pondría fin a los tormentos de la Condesa,
For my part, the relationship was a healthy one.
Nuestra relación era muy sana en ese sentido.
For my part, I've always found that gardeners make excellent witnesses.
Los jardineros siempre me han parecido ex celentes testigos.
# Love lost, if what they say is true that you live happily without me, # live happily, I for my part will not hate nor hold any grudge against you.. #
# Amor perdido, si como dicen es cierto que vives dichosa sin mí, # vive dichosa, yo por mi parte, que no te aborrezco ni guardo rencor. #
I've reached for the phone to call you a hundred times... but I was sure you hated me for my part in taking your news show away.
He estado a punto de llamarte cientos de veces... pero estaba segura que me odiabas por haber influido en quitarte Noticias.
For my part, I feel that I love you a little.
Yo por mi parte, siento que ya te quiero un poquito.
For my part, let them go to hell, we take care of us.
Por mi parte, que se vayan al diablo, sabemos cuidar de nosotros.
For my part, if I have succeeded in being so deplorable in the cinema, it is because I have been much more criminal elsewhere.
Por mi parte, si he podido ser tan deplorable en el cine... es porque he sido mucho más criminal en otras cosas.
I for my part, I've already forgiven them.
Yo, por mi parte, ya les he perdonado.
For my part, I can't understand that, because...
Yo, por el contrario, no puedo entenderlo, porque...
So, I, for my part, don't want to stay here.
Por mi parte no deseo quedarme aquí.
For my part I'm willing to agree to a 90-day extension.
Por mi parte, estoy dispuesto a acordar una ampliación de 90 días.
And I feel so guilty for my part in it.
Y siento una gran culpa por el rol que jugué en esto.
For my part, I'm inclined to believe the merit is all Mr. Darcy's.
por mi parte me inclino a creer que el mérito es todo del Sr. Darcy.
Well, for my part I never speak of it, as I told my sister Philips the other day.
Bien, por mi parte nunca hablo de eso, como le dije a mi hermana Philips el otro dia.
I, for my part, have a plan.
Por mi parte tengo un plan.
For my part, somehow, I...
Por lo que a mí respecta, por lo que fuera...
Anyway, for my part, I wasn't in the war. I was in a Siberian prison the whole time.
Yo, por mi parte, no estuve en la guerra, estuve todo el tiempo prisionero en Siberia.
And I will fast as a penance for my part in arousing such emotions.
Y ayunaré en penitencia por haberles despertado esos sentimientos.
For my part, I'm glad to have the company.
Por mi parte, me alegraba tener compañía.
Now, class clowns probably had a lot of reasons for doing what they did, but for my part, I always enjoyed getting laughs because usually the person who laughed was the one who got in trouble.
Ahora, el payaso de la clase probablemente tenía muchas razones para hacer lo que hacía, pero por mi parte, yo siempre disfrute el obtener risas porque usualmente la persona que se reía era aquella que se metía en problemas.
For my part paints himself blue.
No lo dejaré. Por mi parte lo haré entristecer.
You may surround you with salt or acidic will for my part... but we are too far to go back.
- No, escúchame amigo! Te rodeas con la sal, iguel puedes hacerlo con un salchicho, no me importa! Pero hemos recorrido un camino demasiado largo para volver ahora, eh?
Accursed be that tongue that tells me so, for it hath cowed my better part of man.
Maldita sea la lengua que me lo dice porque acobarda mi mejor parte de hombre.
Of course, my legendary prowess with the fairer sex was cause for envy on the part of...
Claro que, mis hazañas legendarias con las mujeres... ¡ fueron causa de envidia para el Dr. Mclntyre!
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job or unknown pleasure.
Pero siento que mi vida pasa, y que otras pasan paralelamente a la mía, y me frustra ser ajeno a ellas, no retener a esas mujeres, aunque sea un instante, en su marcha precipitada hacia algún trabajo, o hacía algún placer.
For the same reason that it felt to my loss... to take part in great events. my past now cuffs me off from chances of action.
Por la misma razón que me impidió tomar parte en los acontecimientos mi pasado me impide ahora toda posibilidad de acción.
This man has written part of my teenage years... the soundtrack of my teenage years... and I'm very thankful to him for that.
ÉI compuso una parte de la banda sonora de una parte... de mi adolescencia. Yo le estoy muy agradecido por eso... no hay más qué decir.
My company hired her as part of a publicity campaign for Mrs. Norris'agency.
Mi empresa la contrató para una campaña publicitaria de la agencia del Sra. Norris.
But I don't feel any responsibility for the atom bomb, since it was discovered long time ago, with no participation on my part at all...
Es que yo no me siento responsable... de Ia bomba atómica. La inventaron sin mi ayuda.
But before departing I'm going to visit my countryside at Turenne to sell the part of my maternal inheritance in land and herds, but I will not sell before putting aside a little butter from my cows for you.
Pero antes de partir voy a visitar mis propiedades en Turenne para vender la parte de mi herencia materna en tierras y rebaños, pero no venderé antes de reservar para Vos, un poco de mantequilla de mis vacas.
My tracks are not cause for suspicion in this part of the world.
Mis huellas no son sospechosas por aquí.
For his part in saving three lives, it's my pleasure to make this award to John Nkulu, better known to you as Big King.
Salvó tres vidas. Es un honor para mí otorgar este premio a John Nkulu, conocido por todos como Big King.
My request is that we part ways for the time being for we will meet again, if we both survive.
Por eso quiero que aplacemos nuestro combate por un tiempo y lo terminemos mas tarde... si es que ambos sobrevivimos.
But if it is in your mind to cheat on this bargain, it will not be so for I will... For I will not... I will not fulfill my part until after you have fulfilled yours.
Pero si tu idea es engañarme en el regateo no será así porque yo... por que yo no yo no cumpliré mi parte hasta que tú no cumplas la tuya.
With your permission, Captain... I would like to play for the first time in public... a little number from my upcoming show... and Mr. Joe Spah has kindly agreed to take part in this little entertainment.
Con su permiso, Capitán, quisiera interpretar por primera vez en público... un pequeño número de mi próximo espectáculo, y el Sr Joe Spah amablemente ha aceptado formar parte de la diversión.
The other part of it Still lives for my darling boy
La otra parte aun vivirá para mi querido niño.
It is my duty. Uh, it is my honour, to prepare you for the part you must play in this great war.
Es mi deber, y un honor para mí, prepararlos para el papel que deben desempeñar en esta gran guerra.
Believe me, this meager amount will be and effort and will call for courage on my part.
Y aunque no lo crea, me cuesta un gran esfuerzo dar este paso. Yo mismo no sé de dónde saco el valor.
Is the contract that important to you? - I've been waiting for a part... like that all my life.
Grégoire, ¿ ese contrato ese tan importante para tí?
I mean, part of my profession is to sell photographs. It's not all for art's sake, you know.
¡ Hago fotografías por oficio, no por arte!
Ernestina, I have realised during these last days... that far too great a part of my regard for you has been ignoble.
Ernestina, me he dado cuenta en los últimos días, de que gran parte de mi estima por ti ha sido innoble.
You saved my life. I have no reward for you, but... If any part of me pleases you, I would give it to you willingly.
No tengo recompensa que darte, pero si alguna parte de mí te gusta, será un placer entregártela.
And now for, well, certainly... my favorite part of the show...
Y ahora para, bueno, sin duda... Mi parte favorita del show...
Accursed be that tongue that tells me so, for it hath cow'd my better part of man!
Maldita sea la lengua que lo dice, y amedrenta lo mejor de mi hombría!
I sent you my roommate's play to read. It had a great part in it for me.
Te mandé la obra de un amigo, donde tengo un papel. ¿ La leíste?
One day, my wife explained to me that, for the past 15 years, my output as a poet had dealt entirely with the part of our lives in which we discovered each other.
Un día, mi mujer me explicó que, en los últimos 15 años mi rendimiento como poeta se mezcló con la parte de nuestras vidas... -... en las que nos conocimos.
For the next part of my plan, I have to look older.
" En la siguiente fase, debo parecer mayor.
Good, because I'm ready for the second part of my plan.
Estoy listo para la segunda fase de mi plan.
I'm ready for the second part of my plan.
Listo para la segunda fase de mi plan.
for my sins 26
for my sake 90
for my brother 22
for my family 45
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my sake 90
for my brother 22
for my family 45
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my father 30
for my mother 25
for my daughter 16
my partner 208
my party 25
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
for my mother 25
for my daughter 16
my partner 208
my party 25
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
party of two 19
part two 38
party of one 25
party's over 181
party on 25
part one 26
partially 44
party all the time 20
party people 52
party of two 19
part two 38
party of one 25
party's over 181
party on 25
part one 26
partially 44