English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ F ] / For the moment

For the moment traducir español

6,803 traducción paralela
They're holding steady for the moment, but -
Se mantiene estable por el momento, pero...
Let's just say for the moment that he has a very deep, personal interest in the subject matter.
Digamos que por el momento él tiene... un interés personal muy profundo en el asunto.
The problem's contained for the moment, but I need answers to finish it off.
El problema está contenido por ahora, pero necesito respuestas para terminar con él.
Now for the moment you've been waiting for.
Ahora el momento que todos habéis estado esperando.
Well now being Doctor Brightside for the moment, maybe there's something useful inside.
Bueno haré de doctor feliz por un momento y diré, que puede que haya algo útil ahí dentro.
But, at the same time, there's... I do think they're limited for the moment.
Pero, al mismo tiempo creo que están limitados, por el momento.
He'll be placed in county for the moment.
Le llevarán al juzgado de momento.
But for the moment, I need to assist Mr. Reese.
Pero de momento, tengo que asistir al señor Reese.
For the moment.
Por el momento.
Let's not mention that for the moment.
No mencionemos eso de momento.
This could let up at any time, but for the moment, we can expect one rough Thanksgiving weekend ahead.
Esto podría parar en cualquier momento, pero por ahora, solo podemos esperar un fin de semana de Acción de Gracias muy duro.
For the moment, he's all we've got.
Por el momento, él es todo lo que tenemos.
Yes, I believe we've learned all we can from his body for the moment.
Creo que aprendimos todo lo que pudimos... de su cuerpo por ahora.
For the moment, he's neither big enough nor strong enough to be taken seriously by the troop leaders.
Hasta el momento, no es lo suficientemente grande ni fuerte como para ser tomado en cuenta por los líderes del grupo.
- Stepping back into the box for a moment, should we call her mother?
Dando un paso atrás en la caja por un momento, deberíamos llamar a su madre?
It's the moment in a romantic comey where a girl meets her soul mate for the first time an sparks fly.
- Sí. Es el momento de una comedia romántica en el que una chica se encuentra con su alma gemela por primera vez y saltan las chispas.
Let's even take away the baby himself for just a moment. Now, don't panic. It's not because he isn't
Y quitamos al bebé sólo por un momento, no se asustan, no es porque no sea... la persona más importante de la historia, lo es, pero al ver esta escena, nos daremos una mejor idea... de la razón por la cual él nació.
It's the moment when two people who are meant for each other have their first encounter.
Es el momento cuando dos personas que están hechas la una para la otra, tienen su primer encuentro.
The moment I agreed to their request for cooperation.
En el momento en que acepté su solicitud de cooperación.
Then one of you decides to leave at the exact moment that the other one's inviting you back for a glass of port and some James Blunt.
Entonces uno de nosotros decide irse en el momento exacto que el otro te invita de vuelta a una copa de oporto y un poco de James Blunt.
I'm concerned that our enemies are sharpening their long knives for the rapidly approaching moment when it becomes politically acceptable to point out that maybe, just maybe, the President's home life has begun to affect his decision-making.
Me preocupa que nuestros enemigos esten afilando sus largos cuchillos para el rapido momento inminente cuando sea politicamente aceptable anotar que quiza, solo quiza, la vida privada del presidente ha empezado a afectar a su toma de decisiones.
What was the best moment for you?
¿ Cuál fue el mejor momento para ti?
Honey, kind of ruining the moment for daddy.
Cariño, estás estropeando el momento para papi.
Hold your thoughts for a moment. I want to continue this conversation because these are really important, sensitive issues, and the public out there has a right to know what's going on.
Publico la segunda historia en el Washington Post junto con el periodista Barton Gellman.
For a brief moment, I thought the three of us could be that family... you, me, and Elsa.
Por un momento, creí que las tres podríamos ser esa familia... tú, Elsa y yo.
If he was working for the FBI from that moment in June to this moment now, they didn't delete his timeline, they didn't try to hide any of that stuff.
Si él estaba trabajando para el FBI desde ese momento en junio a este momento ahora, no borrar su línea de tiempo, que no tratan de ocultar nada de eso.
You're under the bus. yeah, i feel like val's been yeah, i feel like val's been out for me from the moment she
Sí, siento que Val ha estado tras de mí desde el momento en que entró en la isla.
Out for me from the moment she walked on the island. Walked on the island. She brought the girls together.
Ella hizo que las chicas nos uniéramos.
I was waiting for the right moment.
- Esperaba el momento oportuno.
You have been waiting for this moment from the second I got in bed with her.
Has estado esperando este momento desde el primer segundo en que me fui a la cama con ella.
And at right at the moment, as the grenade was rolling between us, I was thinking maybe I wasn't good for her.
Y justo en ese momento, mientras una granada rodaba entre nosotros, estaba pensando que quizá yo no era bueno para ella.
This might not be the right moment but... for what it's worth, I did it.
Esto podría no ser el momento correcto pero... para lo que vale, lo hice.
Now, can we come off the soapbox for a moment and go over the timeline?
Ahora, ¿ podemos salir del sermón por un momento - y pasar la línea de tiempo?
The tracking icon disappeared for a moment and now it's reappeared on the opposite side of the city.
El icono de rastreo desapareció por un momento y ahora se volvió a aparecer en el lado opuesto de la ciudad.
At the moment, we're focused on the possibility that something about your husband's work was the reason for his death.
Por el momento nos centramos en la posibilidad... que algo sobre el trabajo de tu marido... sea la razón de su muerte.
And, just to wrap things up once and for all, some things were said in the heat of the moment that weren't really meant.
Y para terminar con el tema, se dijeron algunas cosas... en el calor del momento que en realidad no quería decir.
Yes, well, in the heat of any moment, we all have an instinct for self-preservation.
Sí, bueno, en el calor del momento, todos tenemos un instinto de autoconservación.
This is not the moment to revile me but rather to pray to God for me! I curse you!
Te maldigo.
Let's forget about the animals for a moment... The wholesale extinctions, the impact on the environment.
Deja que nos olvidemos de los animales un momento... la total extinción, el impacto en el medio ambiente.
I was looking for the right moment, but you were so happy.
Estaba buscando el momento correcto, pero estabas tan feliz.
It was the moment I had dreamed of for years.
Fue el momento que soñé por años.
That was the moment I realized you were the perfect girl for me because you were just as crazy as I was.
Ese fue el momento que me di cuenta de que eras la chica perfecta para mí, porque estabas tan loca como yo.
For a brief moment, billions of years ago, not one, but three worlds with oceans and rivers orbited the sun.
Por un breve momento, hace miles de millones de años, no uno, sino tres mundos con océanos y ríos orbitaron al sol.
Every day, in every town, there's a moment when, for the first time, we stare into the eyes of Mum and Dad and are welcomed into the arms of the universe.
Cada día, en cada pueblo, hay un momento cuando, por primera vez, miramos fijamente los ojos de mamá y papá y somos bienvenidos en los brazos del universo.
This is a really big moment for me, because I haven't gotten to show the judges that I am really the best chef here.
El siguiente, por favor, Levi. Este un momento muy importante para mí, porque no he conseguido mostrar a los jueces que soy el mejor chef de aquí.
And the moment they repeal the law, cops will stop arresting you for it.
Y cuando revoquen la ley, los polis dejarán de arrestarte por ello.
The team has some time on its hands to prepare for the big moment.
El equipo cuenta con algún tiempo en sus manos para prepararse para el gran momento.
Coming of age is a gradual process for the hummingbird, but for some animals, it's defined by a single moment.
La madurez es un proceso gradual para estos colibríes, pero para algunos animales, se define en un instante.
Hundreds of winged sons and daughters all carrying her genes and all waiting for the right moment.
Cientos de hijos e hijas aladas, las cuales llevan sus genes y todas esperan el momento oportuno.
He can't rest for more than a moment, but must work 24 hours a day for a week, or the current will destroy his creation.
Él no puedo descansar por más de un momento, sino que debe trabajar 24 horas al día durante una semana, o la corriente va a destruir su creación.
For the female, the moment has gone.
Para la hembra, el momento se ha ido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]