For the time being traducir español
2,120 traducción paralela
FOR THE TIME BEING, YOU'LL BE GOING TO ZEILE ISLAND.
De momento, tú va para la Isla del Exilio.
Dr. Vogel thinks it might be a good idea for the time being just to take a time-out.
El Dr. Vogel piensa que podría ser buena idea... por ahora simplemente que te tomes un tiempo libre.
In any case, there is nothing further he can do for the time being.
De cualquier forma, no hay nada más que él pueda hacer por el momento.
You're not gonna have a phone for the time being.
No tendrás teléfono de momento.
- Not for the time being.
- No, por el momento no.
For the time being.
; De momento!
- Something that'll protect you, Throw lilith off your trail... for the time being, at least.
- Algo que os protegerá y distraerá a Lilith por un tiempo, al menos.
But for the time being, at this very moment,
Pero, aquí y ahora, justo en este momento,
I think for the time being arrives.
Creo que por ahora basta.
We changed for a new machine that, for the time being, it is not still a lot profitable. - Lament to hear that!
Cambiamos a una nueva máquina que, por ahora, aún no es muy rentable. - ¡ Lamento escuchar eso!
Him until it can pass a lot time in the computer, but, for the time being, the things are going well at the school.
El puede pasar mucho tiempo con en el ordenador, Pero por ahora, las cosas van bien en la escuela.
For the time being, not, but it is never known.
Por ahora, no, pero nunca se sabe.
Because it is that no Ihe just say that, and we left the work of side, for the time being?
¿ Porqué no le decimos sólo eso, y dejamos el trabajo de lado, por ahora?
It has an undetermined status for the time being.
En este momento, tiene un estatuto impreciso.
We will do this to your way for the time being.
Haremos esto a tu manera por ahora.
- for the time being.
- de momento. - Sí.
For the time being, yeah.
Por ahora, sí.
Not my taste, but nice for the time being.
No es mi gusto, pero está bien por el momento.
Maybe we should leave it here for the time being.
Tal vez deberíamos dejarlo aquí por el momento.
Well, for the time being, that's me.
Mientras tanto, ésa seré yo.
We'll both be handling Mr. Draper for the time being.
Las dos nos ocuparemos del Sr. Draper por el momento.
Or... we let things cool off, turn our swords into plowshares for the time being.
O dejamos que las cosas se calmen. Dejamos de pelear. Por el momento.
For the time being.
Por el momento.
Do you think you could keep it to yourself, for the time being?
¿ Cree que podría reservarlo para usted, por el momento?
I come here once a week, for the time being, and uh...
Vengo una vez a la semana, de momento.
And nobody in this room for the time being.
Y nadie entra en esta sala por el momento.
Katie, whatever you may feel about him, for the time being don't you think you ought to say whatever he wants to hear?
Katie, sientas lo que sientas por él, en este momento, ¿ no crees que debes decir lo que él quiera oír?
"For the time being, anyway, I have put aside my concerns that you and the other Mr. Price-Owens are what I, up to now, have long believed to be godless, atheistic sodomites."
" Por el momento, al menos, he dejado a un lado mi preocupación por que usted y el otro Sr. Price-Owens sean lo que, hasta ahora, he creído que son impíos sodomitas ateos.
He's unconscious now, and, for the time being, in desperate need of our attention.
Está inconsciente y por el tiempo que ha pasado, muy necesitado de nuestra ayuda.
For the time being, major lorne is in command of atlantis.
Por ahora, el mayor Lorne está al mando de Atlantis.
- at least for the time being.
-... al menos por un tiempo.
Free to go... For the time being.
Estás libre... por ahora.
Well, for the time being.
Bueno, por el momento.
Do I matter, or am I just some guy who happens to be living with you for the time being, who has to go back to his old house to pick up his mail?
¿ Importo, o soy sólo algún tipo que vive contigo por el momento, que debe volver a su vieja casa a recoger el correo?
But for the time being, I'd appreciate it if you could stay alive to help me examine the dead.
Pero por el momento, apreciaría si puede mantenerse vivo para ayudarme a examinar los muertos.
For the time being, that would be me.
Por ahora, sería yo.
For the time-being, let his handwriting his spelling be ignored.
Por el momento, deje que su escritura y su ortografía sean ignoradas.
I spend my time here because I don't have the luxury of being able to take year off and spend it with our child and--and knowing that my career is gonna be there waiting for me when I'm ready to go back.
Gasto mi tiempo aquí porque no tengo el lujo de ser capaz de tirar años a la basura y pasarlo con nuestro hijo y... y sabiendo que mi carrera me va a estar esperando cuando esté lista para volver.
Alba, for the last time, that poor swan is being ridiculous, hanging around all those macho ducks.
Mira, Albita, yo te lo voy a decir por última vez... Ese pobre cisne está haciendo el rid'iculo, - eh? , rodeado de tanto chulo pato y alguien tiene que abrirle los ojos.
Well, can I just say that nothing pleases me more than being exposed to "The Dirty Dozen" for the very first time?
Bueno, sólo puedo decir que nada me satisface más que ser expuesta a los 12 del patíbulo por primera vez.
You can stay here for the time being.
- Puedes quedarte aquí por un tiempo.
for the first time you're being brought onboard.
Agente, es la primera vez que la hemos traído a bordo.
Stan's mom is here after being dumped for the billionth time
Mi suegra está aquí después de su millonésimo plantón.
This is a moment you'll never forget being inaugurated for the first time.
Este es un momento que nunca olvidarás asumir un cargo por primera vez.
Fights for his life a second time, sustaining fresh bruising en route to being killed, but here's the interesting thing.
Lucha por su vida una segunda vez, sufriendo magullones recientes en camino a ser asesinado pero aquí viene lo interesante.
So by the time 1985 came about, our book had been out for two years, and there was still no safe sex education being done in New York City.
Por eso cuando llegó 1985, nuestro libro hacía dos años que había salido, y todavía no se había hecho una educación de sexo seguro en la ciudad de Nueva York.
He had no way of knowing that just four blocks away, the body of a young girl was being discovered and that the San Francisco Police would soon be requesting his services for the 100th time.
Él no tenía forma de saber que sólo a cuatro cuadras de ahí el cuerpo de una joven chica estaba siendo descubierto y que la policía de San Francisco pronto requeriría sus servicios por centésima vez.
We've maybe got one more time through the loop, two tops before things start being deleted for good.
Quizás tengamos una oportunidad más. Dos como máximo, antes de que las cosas se empiezan a borrar para siempre.
Wire transfer into gael's account is being delayed because another transfer is being made at the same time for ten million.
La transferencia electrónica a la cuenta de Gael está retrasada porque se está realizando otra transferencia al mismo tiempo por 10 millones.
I'm supposed to believe all this happened at the same time shane locks us in a box for our own well-being?
Y se supone que tengo que creer que todo esto sucedió el mismo momento en que Shane nos encerró en una caja por nuestro propio bienetar?
- No. For the time being, we're stuck here.
Por ahora, estamos atrapados aquí.
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57