English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ H ] / He's got to be

He's got to be traducir español

1,499 traducción paralela
Looks like someone's trying to be a hero, but he got a little cocky.
Diría que alguien trata de ser el héroe. Pero está demasiado seguro de él.
Know this : A lawyer's gonna be coming around asking questions about the day Li Chen got whacked and unless you want to be dialing with your nose, you'd best tell him what he wants to hear.
Discapacidad, y entiende va a venir un abogado a hacer preguntas sobre el día en que mataron a Li Chen y a menos que quieras discar con tu nariz mejor le dices lo que él quiere oír.
Dad says that the trial is going to collapse and he'll be home soon. You think he's got a good chance?
Papá dice que el juicio va a colapsar y que... pronto estará en casa.
But it's fucked because the man got to where he needed to be... and she wasn't even worth it.
Es una puta mierda, porque el tío va adonde tiene que ir y la piba no era para tanto.
Jon claims he's fully onboard and, I've got to be honest, all the actions and all the things that Jon has said have been very consistent over the past week about getting Christa off.
Jon asegura estar totalmente a bordo, y, tengo que ser sincero, todas las acciones y cosas que ha dicho Jon durante la última semana o así han sido consistentes con echar a Christa.
Tell him if he's got any ideas, now would be a good time to trot them out.
Dile a Hook que si tiene ideas, debería plantearlas ahora.
- He's got to be somewhere.
Si ¿ pero donde?
I was going to pretend to be trapped and try to get to Kim's Al, but that Kim bastard, he's got some skills.
Iba a fingir estar atrapado mientras intentaba llegar a la IA de Kim, pero ese Kim, tiene habilidad.
You tell Joey Costo that Alex's dad got burned trying to save people and that he's gonna be OK.
Dile a Joey Costo que el papá de Alex se quemó salvando a personas y que va a estar bien.
He's got the attitude I want on and off the ice, so somebody better explain to me why I shouldn't be giving him a look.
Tiene la actitud que deseo dentro y fuera del hielo, así que será mejor que alguien me explique por qué no debería de estar viéndolo.
He's got to be Harry's.
Tiene que ser de Harry.
He's got to be out here somewhere.
¡ Debe de andar por aquí!
If there's one thing that can't be argued, it's that that fat freak deserves whatever he's got coming to him.
Si hay algo que no tiene discusión es que ese gordito merece lo que sea que le hagamos.
He's got to be around here somewhere.
Él tiene que estar por aquí, en algún lado.
yeah, the Devil drove me yeah the Devil want you to do bad things and he's got a grip of you must be interesting to believe in something
El Diablo me encaminó. El Diablo solo quiere que hagas cosas malas y sabe convencerte Debe ser interesante el creer en algo
He's got to be here somewhere.
Debe estar por aquí.
And then when we do have sex, I got to tell you he's not quite as energetic as he used to be.
Y las veces que sí tenemos sexo, le tengo que decir, no es tan enérgico como solía ser.
He's got it in his head, though, that one of these days... he and Aaron are going to swap places and he's gonna be the older brother.
Aunque se metió en la cabeza que, que uno de estos días... él y Aaron van a cambiar de lugar y él va a ser el hermano mayor.
If you actually look at it, he's holding it by the ears and does appear to be. He's got a leg wrapped around the lamb's neck again separating its head.
Pero si se observa, parece que lo sujeta de las orejas... y asн parece, tiene una pierna... alrededor del cuello del cordero... y separбndole la cabeza.
He's got to be running his jack through here.
Él tiene que estar ejecutando su juego por aquí.
I do, but he's got to be crazy going to juko.
Es así, pero tiene que estar loco para ir a Juko.
He's got, like, blue paint on him or something, but he's going to be fine.
Está cubierto de pintura azul, pero se pondrá bien.
He's got to be an improvement on that biker, hasn't he?
Tiene que ser algo mejor que ese motero, ¿ verdad?
You've got my brother in that room, he's family. I didn't want him to be alone.
Tiene a mi hermano en ese cuarto, él mi familia.
Well, I mean, he's got to be in shape.
Bueno, quiero decir, él tenía que estar en forma.
To help Piper be a little bit more receptive since he's only got a day.
Para que Piper sea un poco más receptiva, como sólo dispone de un día.
He's got to be lying, sir.
Tiene que estar mintiendo, señor.
If Riggs is hanging with this guy, he's got to be in trouble.
Si Riggs está colgado con este tipo, que tiene que estar en problemas.
He's got to be alright, Keith.
Tiene que ponerse bien, Keith.
- He's got to be like a nine point- -
- Debe de ser como un nueve coma- -
He's got me, an emotionally crippled narcissist, and he's got you, an emotionally crippled narcissist who's soaking in a tub of what by now has to be mostly your own urine.
Me tiene a mí, un narcisista emocionalmente mutilado y te tiene a ti, un narcisista emocionalmente mutilado sumergido en una bañera que a esta altura debe estar llena más que nada con tu propia orina.
Well the pilot's Chettle, so this one! ... He's got to be Rakesh Bhandari.
El piloto es Chettle, así que este... debe ser Rakesh Bhandari.
He's got a right to be here.
Tiene derecho a estar.
He's got a right to be upset after what him and Ange been through.
Tiene derecho a estar molesto después de lo que pasaron él y Ange.
You expect a man to be a tower of strength. Then when it turns out he's got a few weaknesses and some insecurities, what do you do?
Esperan que el hombre sea una torre de fortaleza y cuando resulta que tienen debilidades e inseguridades ¿ qué hacen?
Let's say it's all made up, and Mr. Jefferson is just a nice guy who's trying to be a child because he never got to have a childhood.
Digamos que todo fue inventado, y el Sr. Jefferson es un buen tipo que está tratando de ser un niño, porque nunca llegó a tener una infancia.
Poor kid's trying to deal with his mother's death... and he's got a father that can't be bothered. Ow!
El pobre trata de asimilar la muerte de su madre y tiene un padre que no le presta atención.
Captain, he's got to have a backup. What would it be?
Capitán, él debe tener un plan secundario. ¿ Cual será?
An artist has got to be careful never really to arrive at a place... where he thinks he's "at" somewhere.
Un artista debe tener cuidado de no llegar nunca a un sitio donde piense que ya "ha llegado".
He's sure got a lot of gall to be so useless and all
Está seguro de que tiene mucho descaro para ser tan inútil
He's just going to be here soon but what we've got to do is try to continue until he gets here.
Tratemos de continuar hasta que llegue. ¿ Por qué?
He's got to be derailed.
Hay que hacerlo descarrilar.
What's he got to be so morose about?
¿ Por qué es tan malhumorado?
He's got to be somewhere.
En algún lugar estará.
If there is money to be made in this town, you can be sure he's got a hand in it.
Si se puede hacer dinero en esta ciudad puedes estar seguro que él ya puso sus manos encima.
He's got to be close by.
Él tiene que estar cerca.
The little guy never got to know my mother and father, but, as no love shall heretofore be wasted, I promise you, he's gonna hear all about'em.
El pequeño nunca llegó a conocer a mi madre y a mi padre... pero como ningún cariño debe ser desperdiciado... les prometo que oirá todo sobre ellos.
He's got a couple of killers on the run. He thinks they might be headed to L.A.
- Él cuenta con esto.
At other ti mes, he wa nts to be a ble to show that he's a powerfu I ma n, that he's a rich person a nd he's got g ra ndeu r a nd money a bout h i m.
¿ Eres un sueño que está intentando salvarnos? Shona, cariño, soy Santa Claus. ¡ Creo que acabas de definirme!
He's going to be a Red Devil. Got to go.
Va a ser un Red Devil.
What's he got to be so morose about?
Por que es tan malhumorado..?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]