English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ I ] / I left it

I left it traducir español

8,424 traducción paralela
- I left it right here.
- La dejé justo aquí.
I thought that maybe I left it...
Pienso que la deje...
I left it in there.
La dejé por allí.
You know I left it on purpose just so I could see you again.
Usted sabe que yo dejé a propósito sólo para poder verte de nuevo.
I found this on him, and I left it'cause it was spot-on.
Lo encontré en él, y lo dejé porque era el lugar.
I left it in hoboken with the keys in the ignition.
Lo dejé en Hoboken con las llaves puestas.
I left it in the trailer.
La dejé en el remolque.
I left it in the car.
La dejé en el auto.
I left it at home.
Me lo he dejado en casa.
I know where I left it.
Sé donde la dejé.
I left it on automatic watering and it feeds itself.
Le he dejado un regadío automático y se alimenta él solo.
In my head, it finally clicked. My morn was gone, taken away by a cheesy Mormon dude with perfect teeth, and I was left at the mercy of strangers.
Finalmente capté que mi mamá no estaba, que se la llevó un tipo mormón bien cursi con dientes perfectos y yo quedé al cuidado de un montón de extraños.
I left it right here.
La dejé justo aquí.
That potato you're holding, it's the same one you had when I left.
Esa patata que tienes, es la misma que tenías cuando me fui.
I left a life of solitude because Oliver asked it of me.
Salí de una vida de soledad, porque Oliver me lo pidió.
Scarlett's left ulna Is fractured, but it's a simple break- - i can set it in no time.
El cúbito izquierdo está roto, pero es simple, puedo colocarlo rápido.
I, I thought I dropped it off, but I must've accidentally - left it in this file. - Oh.
Pensaba que lo había llevado pero debí de haberlo dejado accidentalmente en este archivo.
Debbie feels like it's her fault because I left her...
Debbie siente que es su culpa porque la dejé a cargo...
Look, I know how we left it, but...
Mira, sé cómo lo dejamos, pero...
When I left, I did not stop to think that it might look like I was being punished and you weren't.
Cuando me fui, no pude parar de pensar que parecía como si estuviera siendo castigada y tú no lo hiciste
I found it... and what was left of my brother.
La encontré junto a lo que quedaba de mi hermano.
I've written a letter and left it with a brief.
Escribí una carta y la dejé con un informe.
I can't believe Javi left you just because you're carrying another man's baby and you lied to him about it and tried to pass it off as his.
No puedo creer que Javi te dejará... solo porque vayas a tener el bebé de otro hombre... y le mintieras al respecto e intentarás hacer como si fuera suyo.
I must've left it at the gym!
¡ Debo haberla dejado en el gimnasio!
I kept thinking you were gonna trip, and then you did, but it was over the bankers box that was left on the floor.
Pensé que te ibas a tropezar, y así fue, Pero fue con cajas en el suelo.
You know what would be really helpful... if you signed these papers I left out for you this morning, because you know how insane it makes me when I have to ask you twice.
Sabes lo que sería de gran ayuda... Si firmaras estos papeles que dejé para ti esta mañana, porque sabes lo mucho que me saca de quicio cuando te lo tengo que pedir dos veces.
I really feel like it would just be better if you left.
Siento que sería mejor si te fueras.
And then I look at what's left, and it's just...
Y miro lo que queda, y es como sí...
Okay, I know it looks bad, but he left a digital trail for us to follow for a reason.
Vale, sé que suena mal, pero nos dejó un rastro digital a seguir por un motivo.
Only have one left, and I can't find it.
Solo me queda una y no puedo encontrarla.
It wasn't until I was in the prius and switched it on that I realized I had left my attaché case on the squash court.
No fue sino hasta estar en el Prius... y encenderlo que me di cuenta... que dejé mi attaché en la cancha de squash.
( IN FRENCH ) It was you I missed most when I left.
Fuiste tú quien perdió más cuando me fui.
It's true. De Foix and I left you in that terrible place.
Es verdad que De Foix y yo os dejamos en un lugar horrible.
I had a dozen of them made when I took off the mask, but only have one left and I can't find it.
Hice que me hicieran una docena cuando me quité la mascara, pero solo me queda una y no la encuentro.
Well, I left a message on it.
Bueno, dejé un mensaje ahí.
I believe it's safe to say I have no friends left at the SSR, not that I ever had any.
Puedo decir con seguridad que no me quedan amigos en la RCE, no que haya tenido ninguno.
I left you a message when... when it was over.
Te dejé un mensaje cuando... cuando todo terminó.
Read the last sentence. I don't know when she left it.
Lee la última frase.
It's as if nothing changed since I left.
Es como si nada hubiera cambiado desde que me fui.
You know I left Starling City to get away from the mood and brood, but it looks like it followed me here.
Usted sabe que yo fui de Starling City para alejarse de el estado de ánimo y la cría, pero parece que me ha seguido hasta aquí.
Maybe it's cos I think that..... if it was the other way round and Dan had been left behind... .. I'd want someone looking out for him. You know?
A lo mejor es porque pienso que si hubiese sido al revés y Dan se hubiese quedado sólo me gustaría que alguien cuidase de él. ¿ Sabes?
When my mom left, it crushed my dad, so I swore I'd never be so dumb to fall in love myself.
Cuando mi mamá se fue, destrozo a mi papá, así que juré que nunca sería tan tonta como para enamorarme.
Now it's not gonna even matter that I left in the first place.
Ahora ni siquiera importa qué dejé en primer lugar.
I thought it was very lovely the way you left the party early to take care of your sister, but I wanted to get to know you better.
- Bien. Pensé que fue muy linda la manera en que dejaste la fiesta para cuidar a tu hermana, pero quería conocerte mejor.
So they only have a couple days left, so I just thought it would be sad - for them to die without anyone...
Así que ellas sólo tienen un par de días más, así que pensé que sería triste para ellas morir sin nadie...
But the way your mom and I left things, it seemed better for everyone to have a clean break.
Pero de la manera en que tu madre y yo dejamos las cosas, parecía lo mejor para todos que fuera una separación sana.
But I want you to know, sis, that when it's her turn, I'm gonna let her bleed out alone, the way that she left me.
Pero quiero que sepas, hermanita, que cuando sea su turno, dejaré que se desangre sola, de la misma manera que ella me dejó a mí.
I reckon having the specials on the left makes it the first thing a customer sees.
Pienso que tener los especiales a la izquierda hace que sea lo primero que el cliente ve.
I'm sure it was left in Lost Found.
Seguro que Ia han dejado en Objetos Perdidos, hombre.
It was the only evidence left of how I was made.
Fue la única evidencia que quedó de cómo fui creado.
After everything that's happened, I'd forgotten how we left it.
Después de todo lo sucedido había olvidado cómo dejamos este lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]