In a traducir español
1,434,003 traducción paralela
We got married in a fever.
Nos casamos en un momento de locura.
I am skip of the Purgatory Poachers, county curling champions for the past six years in a row.
Soy capitán de los Poachers de Purgatory, campeones de curlin del condado durante seis años seguidos.
In a place of worship.
En un lugar de adoración.
In a different world, my hand was on the trophy when Gretta cast the spell, made Wynonna vanish...
En un mundo diferente, mi mano estaba en el trofeo cuando Gretta lanzó el hechizo, hizo que Wynonna desapareciera...
Well, it's like black widows in a jar, Jeremy.
Bueno, Jeremy, es como las viudas negras en un bote.
I'm in a barn wired to explode.
Estoy en un granero preparado para explotar.
"What, do you live in a cotton-candy house or something? What the fuck?"
¿ Vives en una casa hecha de dulces o algo así?
"You don't know about life?" "How it only disappoints and... gets worse and worse, until it ends in a catastrophe?"
¿ No sabes qué es la vida, cómo te decepciona, cómo empeora siempre hasta que acaba en una catástrofe?
So you see him jumping over the Arc de Triomphe, and then it cuts, and he's in a studio, like,
Lo vi saltando sobre el arco del triunfo, y lo muestran en el estudio diciendo :
- That kid? He didn't just up and get in a fight without good reason.
Ese chico no entraría en una pelea sin una buena razón.
- I'm in a situation at the office.
Tengo un problema en la oficina.
You'll join them in the ground soon enough.
Pronto te unirás a ellos bajo tierra.
We'd be willing to take the little one in.
Estaríamos dispuestos a cuidar del pequeño.
A widow in black that can levitate and steal faces.
Una viuda vestida de negro que puede levitar y robar rostros.
You will find a cure for what ails your love in here.
Aquí encontrarás una cura para lo que aflige a tu amada.
Testing took a lot out of them. They're resting in the holding cells.
Están descansando en las celdas.
You know, you make a wish on that thing, you're gonna regret it in 10 years.
Si pides un deseo con esa cosa, vas a arrepentirte en diez años.
You're here now and you're going to tell us what you're doing here in purgatory.
No importa. Estás aquí ahora y vas a decirnos que estás haciendo en Purgatorio.
We have the Doc Holliday in custody.
Tenemos a Doc Holliday bajo custodia.
I don't know why anybody would keep a dog in purgatory, though.
Aunque no sé por qué alguien tendría un perro en Purgatorio.
Because Dolls would never place me in here if there was a real chance of death!
¡ Porque Dolls nunca me pondría aquí si hubiera una oportunidad de morir!
Do you even remember how you came to be working in purgatory?
¿ Acaso recuerdas cómo viniste a trabajar a Purgatorio?
Have you ever met someone and instantly known in your heart that they meant something to you?
¿ Alguna vez has conocido a alguien y en ese momento supiste en tu corazón que significaba algo para ti?
Tell me how you were embedded in Doc's gang.
Dime como te incorporaste a la plantilla de Doc.
Can a Dothraki outride any knight in Westeros?
¿ Puede un Dothraki superar a cualquier caballero en Westeros?
Well, that would be tap, tap, tap, a nail in my coffin.
Bueno, eso sería golpecito, golpecito, golpecito, un clavo en mi ataúd.
Like, at home you would never cook up a pork chop on your skillet, you know, and make it nice and hot on one side, then turn it over, make it hot on the other side, and then cut into it and see how it's going in the middle. And then you go, "Man, I'm going to love eating this delicious pork chop."
En casa, nunca pondrían una chuleta en un sartén para freírla de un lado, voltearla, freírla del otro lado, cortarla para ver si está cocida y luego decir : " Vaya, me va a encantar comerme esta chuleta.
Like, I can see a guy in the corner and go,
Veo a un sujeto en un rincón y pienso :
Then it's time to go down to the rope store in my opinion, because...
Entonces, pienso que es hora de ir a comprar una soga.
I mean, we have a lot of things in this country.
Pasan muchas cosas en este país.
"I remember my dad took me to Disneyland in the blistering heat," and, by God, he stood in line to get Mickey Mouse's autograph.
" Recuerdo que papá me llevó a Disneylandia en un día caluroso, y esperó en una fila por el autógrafo de Mickey Mouse.
And I remember one time - I'll never forget it - he came home late at night and I was in bed.
Y hubo una noche que no olvidaré. Llegó a casa tarde.
And he came in, and he was very quiet, and he came up to me, and he kissed me on that area between my uh... my um... forehead and the bridge of my nose.
Él entró, se acercó a mí de manera silenciosa y me besó en este lugar, entre mi frente y mi nariz.
The guy goes, "Yeah, he would come in every couple of months for a trim."
Él dirá : "Sí, venía cada dos meses por un corte".
I was in the airport, and guys were asking me for my ID, and it occurred to me that ID is a strange abbreviation, because "I" is short for "I,"
Estaba en el aeropuerto y me pidieron mi identificación. Ellos la llaman "ID" para abreviar, y es raro, porque la "I" significa "I", y la "D"... significa "dentificación", entonces...
They have a motto in Vegas.
Tienen un dicho allá.
They'll follow you, they'll find you, they'll bring you back, and they'll try you in front of a jury of your peers.
Los seguirán, los hallarán, los llevarán de vuelta y los juzgarán frente a un jurado.
It was right in front of my face the entire time.
Estuvo frente a mí todo el tiempo.
"Whatever happens in Vegas stays in Vegas," all it really means is you can go to Vegas, you can have sex with a prostitute... And she will not tell your wife.
"Lo que pasa en Las Vegas, se queda en Las Vegas" significa que vas allá, puedes tener sexo con una prostituta... y ella no se lo dirá a tu esposa.
"I took a shit on him last night..." "In exchange for cash."
Defequé en su pecho anoche por algo de efectivo.
No, you had to use a camera, and then you would put film in the camera, and then you would go to a Fotomat.
No, tenías que usar una cámara, y debías poner un rollo en la cámara, y luego debías ir a revelar el rollo.
"Looked simple in the book, I'll tell you that."
Se veía simple a primera vista.
And then, one day, suddenly I'm in school.
Y un día, de repente, fui a la escuela.
For kids in class who are like, "Hey, I would like to go out!"
A los niños que dicen : "¡ Quiero salir a jugar!".
"Then you won't want to get out... and run around in the grass and have fun with the stick."
Entonces, no querrás salir a jugar en el pasto con ese palo.
Germany, in the previous century - in the early part... they decided to go to war.
Alemania, a principios del siglo pasado, decidieron hacer la guerra.
"You should buy a big bar of gold and put it in your safe."
"Deberías comprar un lingote y guardarlo".
But there was a dog in history who loved Hitler more than anyone.
Pero hay un perro en la historia que amó a Hitler más que a nadie.
- Then you're gonna put that in writing and you're gonna deliver it to Alex's client.
Vas a poner eso por escrito y se lo llevarás al cliente de Alex.
You don't have to give me anything in return.
No tienes que darme nada a cambio.
- Is this about me not calling a vote after you undermined me in that meeting?
¿ Esto es porque no pedí un voto después de que me quitaste autoridad?
in a sense 166
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in a week 88
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in a week 88
in a good way 122
in any event 133
in a few minutes 93
in addition 208
in advance 48
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in a moment 128
in a minute 428
in any event 133
in a few minutes 93
in addition 208
in advance 48
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in a moment 128
in a minute 428
in a second 81
in all likelihood 54
in all 68
in a year 54
in a month 82
in any way 55
in a few hours 80
in america 213
in a word 105
in all honesty 63
in all likelihood 54
in all 68
in a year 54
in a month 82
in any way 55
in a few hours 80
in america 213
in a word 105
in all honesty 63